Saturday, April 5, 2025
个人工具
登录
视图
查看“Get soy sauce”的源代码
来自China Digital Space
←
Get soy sauce
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
'''打酱油 (dǎ jiàngyóu): get soy sauce''' [[File:Da jiangyou.jpg|250px|thumb|right|''“What the fuck does it have to do with me? I was just out buying soy sauce.” (Source: [http://www.e-show.tw www.e-show.tw])'']] [[File:Soy3.jpg|250px|thumb|right|''“Soy sauce leads the people.” (Source: [http://news.xinhuanet.com/society/2008-05/13/content_8156695.htm Xinhuanet])'']] “No comment” or “none of my business.” Humorous way for netizens to distance themselves from a sensitive or political topic. The word came into popular usage after Guangzhou Television interviewed a local resident about the [http://chinadigitaltimes.net/2008/02/hong-kong-singer-in-sex-photos-scandal-to-return-to-face-music/ Edison Chen photo scandal]. The man answered, “What the fuck does it have to do with me? I was just out buying soy sauce.” The phrase can also be used in an ordinary context, such as to express one's lack of interest in the World Cup: <blockquote>''Lulu318'' (@璐璐318): The World Cup has started. Many people are immensely excited. I am just here to '''get soy sauce'''.</blockquote> <blockquote> 世界杯开始啦啦,好多人激动不已,我是来'''打酱油'''的。[[http://www.weibo.com/2525950770/B8IsLprN7 '''Chinese''']]</blockquote> 打 dǎ means “to hit.” Before soy sauce was sold in individual bottles, customers would bring an empty vessel to the store, which they would fill under with soy sauce under a spigot. See also [[soy sauce committee members]]. [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
Get soy sauce
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us