Monday, April 21, 2025
个人工具
登录
视图
查看“Fuck in China”的源代码
来自China Digital Space
←
Fuck in China
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
Ma de in China: “fuck” in China [[FILE:made.jpg|250px|thumb|right|''Cropped photos of Taiwanese prune beverage company 阿妈的酸梅汤 (Ā'''māde''' suānmeítāng) storefronts have been a hit on web forums. (Tiexue)'']] 妈的 (māde) is short for [[WTF?!|他妈的 (tāmāde)]]. [http://en.wikipedia.org/wiki/Lu_Xun Lu Xun], the father of modern Chinese literature, once [http://baike.baidu.com/view/3687761.htm honored the phrase as China’s “national swearword”] [zh]. Literally meaning “his mother’s,” The term is a versatile expletive roughly equivalent to “damn” or “fuck” in English. [http://www.sinosplice.com/life/archives/2011/06/14/on-reducing-tmd-syntactic-ambiguity Sinosplice] provides a detailed explanation of the term’s proper usage. The pinyin used to transliterate the abbreviation closely resembles the first word on the [http://en.wikipedia.org/wiki/Made_in_china English-language country of origin label so globally ubiquitous] in the years that followed China’s economic reform. Netizens write “Ma de in China” to express disgust at something the Chinese government has done. For example, someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!” Or someone might sarcastically say that the [[SB Conference| World Expo]] was “Ma de in China!” [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
Fuck in China
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us