Friday, November 15, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Tomato”的源代码
来自China Digital Space
←
Tomato
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
西红柿 (xīhóngshì): tomato [[File:hongge2.gif|thumb|right|''Red song performance in Chongqing. Bo Xilai stand to the left.'']][[File:hongge1.jpg|250px|thumb|right|''“Red songs will be passed on for ten thousand generations: Performance by the masses of Chongqing.” (Xinhua)'']]The word for tomato sounds the same in Chinese as 西红市, “western red city” which refers to Chongqing. The reason Chongqing has become the “western red city” is because of an ambitious program to encourage residents to sing “red songs.” As reported in the [http://www.guardian.co.uk/world/2011/apr/22/red-songs-chinese-cultural-revolution Guardian]: <blockquote> The south-western Chinese city has launched the musical campaign to mark this year's 90th anniversary of the Communist party's birth. <br> Television and radio stations are broadcasting the tunes, newspapers are carrying the scores and officials are arranging public performances of Love of the Red Flag and Good Men Should Become Soldiers. <br> Officials are also urging artists to help train people "to raise a fever of singing red [revolutionary] songs," according to the People's Daily website. The initiative is the latest phase in the "red culture movement" launched by the city's ambitious party boss Bo Xilai. </blockquote> <feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/bo-xilai/feed/" entries="5"> == [{PERMALINK} {TITLE}] == '''{DATE}, by {AUTHOR}''' </feed> [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
Tomato
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us