Sunday, April 20, 2025
个人工具
登录
视图
查看“Stable bottom”的源代码
来自China Digital Space
←
Stable bottom
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
稳腚 (wen ding): stable bottom This sounds the same in Chinese as the word "stability." "Maintaining social stability" has become the overarching goal of the Communist Party. "Social stability" is the rationale under which political dissidents are controlled and the media is censored. According to a translation posted [http://chinadigitaltimes.net/china/social-stability/ here] by ''China Digital Times'', the total amount China spent in 2009 on "social stability" was 514 billion RMB. Netizens joke that China's leaders' obsession with "social stability" is a just a pretext for insuring the stability of their "bottoms" on their thrones of power. (为什么反对西方式民主呢?关键是西方这种制度要实行多党制和三权鼎立,要是轮流执政了,那坐在权力的宝座上的“腚”不就要被挪动了吗?原来“稳定压倒一切”说穿了就是“稳腚压倒一切”。) A phrase that expresses this sentiment is, "When the officials' bottoms are stable, society is not stable. When the officials' bottoms are not stable, then society is stable!" (官员稳腚了,社会就不稳定了;官员不稳腚了,社会就稳定了!)
返回至
Stable bottom
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us