“Get soy sauce”的版本间的差异
来自China Digital Space
第18行: | 第18行: | ||
See also [[soy sauce committee members]]. | See also [[soy sauce committee members]]. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2015年3月29日 (日) 07:10的版本
打酱油 (dǎ jiàngyóu): get soy sauce
“No comment” or “none of my business.” Humorous way for netizens to distance themselves from a sensitive or political topic.
The word came into popular usage after Guangzhou Television interviewed a local resident about the Edison Chen photo scandal. The man answered, “What the fuck does it have to do with me? I was just out buying soy sauce.”
The phrase can also be used in an ordinary context, such as to express one's lack of interest in the World Cup:
璐璐318: The World Cup has started. Many people are immensely excited. I am just here to get soy sauce.
世界杯开始啦啦,好多人激动不已,我是来打酱油的。
打 dǎ means “to hit.” Before soy sauce was sold in individual bottles, customers would bring an empty vessel to the store, which they would fill under with soy sauce under a spigot.
See also soy sauce committee members.