“Mahler Gobi”的版本间的差异
来自China Digital Space
第9行: | 第9行: | ||
'''Examples:''' | '''Examples:''' | ||
− | <blockquote> ''Kongzhiyong'' (@孔智勇): Some people | + | <blockquote> ''Kongzhiyong'' (@孔智勇): Some people reprimand the education, but the Minister of Education Yuan Guiren just confirmed that "China has generally ensured no child would drop out of school due to poverty."...... '''Mahler Gobi'''!!! [weak] </blockquote> |
<blockquote> 有人指责教育,但教育部部长袁贵仁证实:“中国基本做到了没有一个学生因贫困失学”。…… '''马勒戈壁'''!!![弱] [[https://freeweibo.com/weibo/3811325031478444 '''Chinese''']] </blockquote> | <blockquote> 有人指责教育,但教育部部长袁贵仁证实:“中国基本做到了没有一个学生因贫困失学”。…… '''马勒戈壁'''!!![弱] [[https://freeweibo.com/weibo/3811325031478444 '''Chinese''']] </blockquote> |
2015年6月12日 (五) 19:43的版本
马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì): Mahler Gobi
Home of the mythical creature grass-mud horse. Homophone of a Chinese curse word 妈了个逼 mā le ge bī (your mother’s fucking cunt”).
The phrase 马勒戈壁 was popularized and politicized in 2009, along with grass-mud horse and River crab, when some netizens made a very popular music video named 草泥马之歌 cǎo ní mǎ zhī gē (the Song of Grass-mud Horse). The video used 马勒戈壁 as a euphemism for state-controlled Internet. The word was then popularized to mock censorship and express discontent in general.
Examples:
Kongzhiyong (@孔智勇): Some people reprimand the education, but the Minister of Education Yuan Guiren just confirmed that "China has generally ensured no child would drop out of school due to poverty."...... Mahler Gobi!!! [weak]
有人指责教育,但教育部部长袁贵仁证实:“中国基本做到了没有一个学生因贫困失学”。…… 马勒戈壁!!![弱] [Chinese]