“Translation Program”的版本间的差异
来自China Digital Space
第16行: | 第16行: | ||
# [[Jason Ng Fifty Cent comment excerpts]] (翻译中) | # [[Jason Ng Fifty Cent comment excerpts]] (翻译中) | ||
# [[新华:各地运用网格化管理提高社会管理服务水平]] (已翻译) | # [[新华:各地运用网格化管理提高社会管理服务水平]] (已翻译) | ||
− | # [[推油stony Wang:我被喝了茉莉花茶 ]] | + | # [[推油stony Wang:我被喝了茉莉花茶 ]] (翻译中) |
# [[推油Leira:我也被喝了茉莉花茶 ]] | # [[推油Leira:我也被喝了茉莉花茶 ]] |
2011年2月28日 (一) 06:00的版本
To be translated:
- 浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范 已翻译
- 微博选译 2010-12-07 柳传志-王建林 (已翻译)
- 你们,我们(已翻译)
- 南都周刊: 于建嵘(已翻译)
- 滕彪:“打死挖个坑埋了!” (Translated by WSJ)
- 微型土地战争与维稳体制(翻译中)
- 我们是否有理由希望-2011(已翻译)
- 党校回来话感想(已翻译)
- 十个词汇里的中国(已翻译)
- 网站怎样避免被关站被拔线?(翻译中)
- 李天天: 今天又被国宝弄去谈了半天话 (翻译中)
- 五岳散人:愿上天给予这个国家一个机会(翻译中)
- 五毛党:不要参加茉莉花示威 (翻译中)
- Jason Ng Fifty Cent comment excerpts (翻译中)
- 新华:各地运用网格化管理提高社会管理服务水平 (已翻译)
- 推油stony Wang:我被喝了茉莉花茶 (翻译中)
- 推油Leira:我也被喝了茉莉花茶