个人工具
视图

“This is a miracle”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
C讨论 | 贡献
 
(未显示8个用户的39个中间版本)
第1行: 第1行:
这是一个奇迹 (zhè shì ge qí jī): this is a miracle
+
[[这是一个奇迹]] (zhè shì ge qíjì): this is a miracle
  
In a press conference convened in July 2011 to discuss the [http://chinadigitaltimes.net/china/high-speed-train/ Wenzhou train accident], the [[Ministry of Bullying | Ministry of Railways]] spokesperson, Wang Yongping was asked why a baby girl was found alive in the train wreckage after rescue efforts had been called off, and why the girl was only discovered by those who were in the process of dismantling the train. The following exchange took place:
+
[[File:wangyongping.jpg|250px|thumb|right|''Wang Yongping insists, “This is a miracle!”'']]
 +
[[File:tmd.jpg|250px|thumb|right|''“One Hell of a ‘Miracle’!!!” scoffs the Southern Metropolis Daily.'']]
  
<blockquote> Wang: This is a miracle. You ask why— </blockquote>
+
A sarcastic phrase that mocks government incompetence and lack of responsibility. The phrase was popularized following a press conference that was convened on July 24, 2011 to discuss the [http://chinadigitaltimes.net/china/high-speed-rail-crash/ Wenzhou train crash] that took place the day before. At the conference, [[Ministry of Bullying|Ministry of Railways]] Spokesperson Wang Yongping was [http://v.youku.com/v_show/id_XMjg4MTk4OTUy.html asked why a baby girl was found alive in the train wreckage] after rescue efforts had been called off, and why the girl was only discovered by those who were in the process of dismantling the train  ([http://chinageeks.org/2011/08/all-your-facts-are-belong-to-us/ '''translated by ChinaGeeks''']):
  
<blockquote> Reporter: This is not a miracle! </blockquote>
+
<blockquote>Wang: This is a miracle. You ask why—</blockquote>
  
<blockquote> [reporters angrily yelling at once.] </blockquote>
+
<blockquote>嗯,这是一个奇迹。你说为什么-</blockquote>
  
<blockquote> Reporter: What I want to ask is this: Why, after you had already announced that there were no survivors, when you had already begun to disassemble the train? Why would there still be a survior? </blockquote>
+
<blockquote>''Reporter: This is not a miracle! What I want to ask is this: Why, after you had already announced that there were no survivors, when you had already begun to disassemble the train, why would there still be a survivor?'' </blockquote>
  
<blockquote> Wang: Let me answer that. This happened. We truly did find a girl who was still alive. This is the way things are. </blockquote>
+
<blockquote>''这不是奇迹!我想问一下是这样,你们宣布现场没有活着的人的情况之下,已经在对车进行拆解的情况之下,为什么还会出现这样活着的生命?''</blockquote>
  
See a video of the exchange [http://static.youku.com/v1.0.0177/v/swf/loader.swf?VideoIDS=XMjg4MTk4OTUy&embedid=-&showAd=0 here].
+
<blockquote>Wang: Let me answer that. This happened. We truly did find a girl who was still alive. This is the way things are.</blockquote>
  
As George Ding opined in [http://chinageeks.org/2011/08/all-your-facts-are-belong-to-us/ this article]:
+
<blockquote>我只能回答你,这样的事情就是发生了,我们确实在后面的工作当中发现了一个活着的女孩,事情就是这么样。[[http://chinageeks.org/2011/08/all-your-facts-are-belong-to-us/ '''Source''']]</blockquote>
<blockquote> In the end, I think I understand what Wang is trying to say. For a toddler to survive the train crash in which her parents died is nothing short of Potter-esque; for a defenseless child to survive the full force of the Chinese government’s ineptitude and negligence, is nothing short of miraculous. But if little Yiyi is Harry Potter, then what does that make the government? </blockquote>
 
  
[[File:tmd.jpg]]
+
Many netizens lashed out at Wang calling the girl’s survival a “miracle,” not only because it obscured the Ministry’s own incompetence, but because Wang had also used the term to describe China’s high-speed railways. Just weeks before the accident, [http://news.xinhuanet.com/politics/2011-07/07/c_121637457.htm '''Wang praised the rail system'''] [Chinese]:
  
''The headline reads "What [[WTF?! | friggin]] Miracle?"''
+
<blockquote> China’s high-speed railways, built by the people under the supervision of the Party, are a modern miracle. They are a symbol of this nation’s capabilities.  Every Chinese person deserves to be proud of, and pleased by, this.  </blockquote>
  
A total of three people were rescued from the train after the government had twice announced that there were no survivors.  See [http://wuyuesanren.blog.163.com/blog/static/39127144201162623359312/ here] (Chinese).
+
<blockquote>  中国高铁是中国人民在中国共产党领导下创造的人间奇迹,是我们国家实力的象征,每个中国人都为之感到骄傲和自豪。 [[http://news.xinhuanet.com/politics/2011-07/07/c_121637457.htm '''Source''']]</blockquote>
 +
 
 +
Because the high-speed rail system had been put forward as the “miracle” poster child of the “Chinese model” of development, the crash had a strong symbolic impact. The crash raised several questions: who benefits from China’s modern “miracle,” and who pays the price? Is China’s breakneck speed of development worth the inevitable cost in human life? 
 +
 
 +
As author and blogger [http://www.chinese.rfi.fr/首页/20120725-这是一个奇迹 '''Li Chengpeng mused'''] [Chinese]:
 +
 
 +
<blockquote>
 +
This train is not really a train at all. It is the nation’s totem. This nation is after all, a “miracle.” This nation needs a constant series of miracles to prove its superiority.  That is because it understands that in a nation where very few have seen the ballot box; where Internet browsers often say, “The page your looking for does not exist;” where most rural people don’t know the difference between the courts and the prosecutors; where we watch movies that glorify the founding of the Party but where we can’t follow the founders’ examples and establish another party... in this kind of a nation, the only way we can prove our superiority is by an ever-increasing GDP.
 +
</blockquote>
 +
 
 +
<blockquote>
 +
这列火车已不是火车,它是一个国家的图腾,这个国家本身就是个奇迹。这个国家需要不断的奇迹来证明优越性。因为它明白,在一个很少有人见过选票,常显示“你所搜索的网页不存在”,大部份农民说不清法院和检察院的区别,看了建党伟业却不敢向先烈们学习建党……的国家,只有不断创造GDP奇迹才可证明优越性。[[http://www.chinese.rfi.fr/首页/20120725-这是一个奇迹 '''Source''']] </blockquote>
 +
 
 +
A total of three people were rescued from the train after the government had twice announced that there were no survivors.   
 +
 
 +
[[分类:Lexicon]][[分类:Wenzhou train crash]]

2024年7月27日 (六) 19:43的最新版本

这是一个奇迹 (zhè shì yí ge qíjì): this is a miracle

Wang Yongping insists, “This is a miracle!”
“One Hell of a ‘Miracle’!!!” scoffs the Southern Metropolis Daily.

A sarcastic phrase that mocks government incompetence and lack of responsibility. The phrase was popularized following a press conference that was convened on July 24, 2011 to discuss the Wenzhou train crash that took place the day before. At the conference, Ministry of Railways Spokesperson Wang Yongping was asked why a baby girl was found alive in the train wreckage after rescue efforts had been called off, and why the girl was only discovered by those who were in the process of dismantling the train (translated by ChinaGeeks):

Wang: This is a miracle. You ask why—

嗯,这是一个奇迹。你说为什么-

Reporter: This is not a miracle! What I want to ask is this: Why, after you had already announced that there were no survivors, when you had already begun to disassemble the train, why would there still be a survivor?

这不是奇迹!我想问一下是这样,你们宣布现场没有活着的人的情况之下,已经在对车进行拆解的情况之下,为什么还会出现这样活着的生命?

Wang: Let me answer that. This happened. We truly did find a girl who was still alive. This is the way things are.

我只能回答你,这样的事情就是发生了,我们确实在后面的工作当中发现了一个活着的女孩,事情就是这么样。[Source]

Many netizens lashed out at Wang calling the girl’s survival a “miracle,” not only because it obscured the Ministry’s own incompetence, but because Wang had also used the term to describe China’s high-speed railways. Just weeks before the accident, Wang praised the rail system [Chinese]:

China’s high-speed railways, built by the people under the supervision of the Party, are a modern miracle. They are a symbol of this nation’s capabilities. Every Chinese person deserves to be proud of, and pleased by, this.

中国高铁是中国人民在中国共产党领导下创造的人间奇迹,是我们国家实力的象征,每个中国人都为之感到骄傲和自豪。 [Source]

Because the high-speed rail system had been put forward as the “miracle” poster child of the “Chinese model” of development, the crash had a strong symbolic impact. The crash raised several questions: who benefits from China’s modern “miracle,” and who pays the price? Is China’s breakneck speed of development worth the inevitable cost in human life?

As author and blogger Li Chengpeng mused [Chinese]:

This train is not really a train at all. It is the nation’s totem. This nation is after all, a “miracle.” This nation needs a constant series of miracles to prove its superiority. That is because it understands that in a nation where very few have seen the ballot box; where Internet browsers often say, “The page your looking for does not exist;” where most rural people don’t know the difference between the courts and the prosecutors; where we watch movies that glorify the founding of the Party but where we can’t follow the founders’ examples and establish another party... in this kind of a nation, the only way we can prove our superiority is by an ever-increasing GDP.

这列火车已不是火车,它是一个国家的图腾,这个国家本身就是个奇迹。这个国家需要不断的奇迹来证明优越性。因为它明白,在一个很少有人见过选票,常显示“你所搜索的网页不存在”,大部份农民说不清法院和检察院的区别,看了建党伟业却不敢向先烈们学习建党……的国家,只有不断创造GDP奇迹才可证明优越性。[Source]

A total of three people were rescued from the train after the government had twice announced that there were no survivors.