“Smog the people”的版本间的差异
来自China Digital Space
第9行: | 第9行: | ||
See also [[serve the renminbi]]. | See also [[serve the renminbi]]. | ||
− | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | + | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Health and Environment]] |
2016年3月15日 (二) 21:53的版本
喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people
Literally “feed smog to the people.” This play on Mao Zedong’s motto “serve the people” offers commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing and brought an “airpocalypse” to Harbin.
Around New Year’s 2014, many Weibo users called “smog the people” the biggest “watchword” of 2013.
See also serve the renminbi.