“Remembering Li Wenliang”的版本间的差异
来自China Digital Space
第21行: | 第21行: | ||
Liwenliang3.jpg|''([https://www.flickr.com/photos/188361815@N04/49873799632 "李文亮+护士+生理期"] by [https://www.flickr.com/photos/188361815@N04 lesley.scut] is marked with [https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC PDM 1.0])'' | Liwenliang3.jpg|''([https://www.flickr.com/photos/188361815@N04/49873799632 "李文亮+护士+生理期"] by [https://www.flickr.com/photos/188361815@N04 lesley.scut] is marked with [https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC PDM 1.0])'' | ||
</gallery> | </gallery> | ||
+ | |||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Mourning Li Wenliang''' || '''悼李文亮''' | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Yu Xiuhua'' || ''余秀华'' | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | Now rest! || 且安息! | ||
+ | |- | ||
+ | | There’s no virus worse than “punishment for speech” || 没有比“以言获罪”更厉害的病毒 | ||
+ | |- | ||
+ | | There’s no world uglier than one that mixes right with wrong || 没有比黑白不分更丑陋的人间 | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | Now rest! || 且安息! | ||
+ | |- | ||
+ | | The Yangtze River’s waters carry boats and capsize boats || 长江之水载舟也覆舟 | ||
+ | |- | ||
+ | | The Yellow River’s waves ferry people and ferry ghosts || 黄河之浪渡人也渡鬼 | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | Now rest! || 且安息! | ||
+ | |- | ||
+ | | Now let me live my shameful life || 且允许我苟且偷生 | ||
+ | |- | ||
+ | | And let me sing my angry dirge || 还允许我长歌当哭 | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | We are not afraid to die || 我们不怕死 | ||
+ | |- | ||
+ | | We are afraid to die before our time || 我们怕死于非命 | ||
+ | |- | ||
+ | | You died, and my time died before its time || 你死了,我的命非命 | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | If there are viruses in heaven || 如果天堂还有病毒 | ||
+ | |- | ||
+ | | If you speak up again || 如果你再喊一声 | ||
+ | |- | ||
+ | | Then where will you go? || 你会去向何处? | ||
+ | |- | ||
+ | | || | ||
+ | |- | ||
+ | | I hope wherever they take you in || 我希望收容你的地方 | ||
+ | |- | ||
+ | | There are still people || 还是有人 | ||
+ | |- | ||
+ | | Who speak Chinese || 说着汉语 | ||
+ | |- | ||
+ | | ''(Translation by Anne Henochowicz)'' || | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | <embedvideo service="youtube">https://www.youtube.com/watch?v=Pi-wJhoKAAs</embedvideo> | ||
==Ephemera== | ==Ephemera== | ||
[[File:49505032371 be7bdf8bc4 b.jpg|800px|center|thumb|''Farewell message to Dr. Li Wenliang written in the snow in Beijing,<ref>John Sudworth, [https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51484581 新冠肺炎:一場影響中國每個角落的疫情], BBC, Feb. 13, 2020</ref> February 2020 ("[https://www.flickr.com/photos/75012450@N00/49505032371 ¡Hasta siempre! Farewell Li Wenliang! Homenaje al Dr. Li Wenliang que alertó del CoronaVirus]" by [https://www.flickr.com/photos/75012450@N00 Mikel Agirregabiria Agirre] is licensed under [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC BY-NC-SA 2.0])'']] | [[File:49505032371 be7bdf8bc4 b.jpg|800px|center|thumb|''Farewell message to Dr. Li Wenliang written in the snow in Beijing,<ref>John Sudworth, [https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51484581 新冠肺炎:一場影響中國每個角落的疫情], BBC, Feb. 13, 2020</ref> February 2020 ("[https://www.flickr.com/photos/75012450@N00/49505032371 ¡Hasta siempre! Farewell Li Wenliang! Homenaje al Dr. Li Wenliang que alertó del CoronaVirus]" by [https://www.flickr.com/photos/75012450@N00 Mikel Agirregabiria Agirre] is licensed under [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC BY-NC-SA 2.0])'']] | ||
+ | |||
* On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.<ref>John Chan, [https://chinadigitaltimes.net/2021/02/translation-clubhouse-blocked-in-china-anticipation-and-reactions/ Translation: Clubhouse Blocked in China; Anticipation and Reactions], CDT, Feb. 8, 2021</ref> | * On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.<ref>John Chan, [https://chinadigitaltimes.net/2021/02/translation-clubhouse-blocked-in-china-anticipation-and-reactions/ Translation: Clubhouse Blocked in China; Anticipation and Reactions], CDT, Feb. 8, 2021</ref> |
2021年2月19日 (五) 21:30的版本
Jìniàn Lǐ Wénliàng | 纪念李文亮
目录
Memes of Resistance
- Can you do it? Do you understand?
- I can't, I don't understand
- There should be more than one voice in a healthy society
- we want free speech
China's Wailing Wall
Artistic Tributes
(via Sinocism)
("李文亮+护士+生理期" by lesley.scut is marked with CC PDM 1.0)
Mourning Li Wenliang | 悼李文亮 |
Yu Xiuhua | 余秀华 |
Now rest! | 且安息! |
There’s no virus worse than “punishment for speech” | 没有比“以言获罪”更厉害的病毒 |
There’s no world uglier than one that mixes right with wrong | 没有比黑白不分更丑陋的人间 |
Now rest! | 且安息! |
The Yangtze River’s waters carry boats and capsize boats | 长江之水载舟也覆舟 |
The Yellow River’s waves ferry people and ferry ghosts | 黄河之浪渡人也渡鬼 |
Now rest! | 且安息! |
Now let me live my shameful life | 且允许我苟且偷生 |
And let me sing my angry dirge | 还允许我长歌当哭 |
We are not afraid to die | 我们不怕死 |
We are afraid to die before our time | 我们怕死于非命 |
You died, and my time died before its time | 你死了,我的命非命 |
If there are viruses in heaven | 如果天堂还有病毒 |
If you speak up again | 如果你再喊一声 |
Then where will you go? | 你会去向何处? |
I hope wherever they take you in | 我希望收容你的地方 |
There are still people | 还是有人 |
Who speak Chinese | 说着汉语 |
(Translation by Anne Henochowicz) |
Ephemera
- On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.[2]
References
- ↑ John Sudworth, 新冠肺炎:一場影響中國每個角落的疫情, BBC, Feb. 13, 2020
- ↑ John Chan, Translation: Clubhouse Blocked in China; Anticipation and Reactions, CDT, Feb. 8, 2021
Further Reading
- Li Wei'ao, 纪念李文亮医生去世一周年 (On the anniversary of Dr. Li Wenliang's death), Feb. 5, 2021