“Crouching grass-mud horse”的版本间的差异
来自China Digital Space
Alicebirney(讨论 | 贡献) (Created page with "卧草泥马 (wò cǎo ní mǎ): crouching grass-mud horse This is a type of grass-mud horse. In the fictional account of grass-mud horses, they are, in descending rank, [[c...") |
Alicebirney(讨论 | 贡献) |
||
第1行: | 第1行: | ||
卧草泥马 (wò cǎo ní mǎ): crouching grass-mud horse | 卧草泥马 (wò cǎo ní mǎ): crouching grass-mud horse | ||
− | This is a type of [[grass-mud horse]]. In the fictional account of grass-mud horses, they are, in descending rank, [[crazy grass-mud horses]], crouching-grass mud horses, and ordinary grass-mud horses. In Chinese “crouching-grass mud horse” sounds like “I f**k your mother.” Sometimes the character 沃, meaning “fertile” is used in place of 卧 meaning “crouching or lying.” | + | This is a type of [[grass-mud horse]]. In the fictional account of grass-mud horses, they are, in descending rank, [[crazy grass-mud horses]] , crouching-grass mud horses, and ordinary grass-mud horses. In Chinese “crouching-grass mud horse” sounds like “I f**k your mother.” Sometimes the character 沃, meaning “fertile” is used in place of 卧 meaning “crouching or lying.” |
The grass-mud horses live on “crouching grass” (卧草), which sounds like “I f**k”(f**k me in American slang). The [[river crabs]] endanger the grass mud horses by threatening their supply of “crouching grass.” | The grass-mud horses live on “crouching grass” (卧草), which sounds like “I f**k”(f**k me in American slang). The [[river crabs]] endanger the grass mud horses by threatening their supply of “crouching grass.” | ||
[[File:wocaonima.jpg|400px|thumb|left|Crouching grass mud horse]] | [[File:wocaonima.jpg|400px|thumb|left|Crouching grass mud horse]] |
2010年11月9日 (二) 18:24的版本
卧草泥马 (wò cǎo ní mǎ): crouching grass-mud horse
This is a type of grass-mud horse. In the fictional account of grass-mud horses, they are, in descending rank, crazy grass-mud horses , crouching-grass mud horses, and ordinary grass-mud horses. In Chinese “crouching-grass mud horse” sounds like “I f**k your mother.” Sometimes the character 沃, meaning “fertile” is used in place of 卧 meaning “crouching or lying.”
The grass-mud horses live on “crouching grass” (卧草), which sounds like “I f**k”(f**k me in American slang). The river crabs endanger the grass mud horses by threatening their supply of “crouching grass.”