个人工具
视图

“Go with the flow”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
随波逐刘 (suí bō zhú liú): go with the flow
+
随波逐刘 (suíbō zhú Liú): go with the flow
  
 
This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].
 
This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo].

2013年10月24日 (四) 02:29的版本

随波逐刘 (suíbō zhú Liú): go with the flow

This is a veiled reference to Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner, Liu Xiaobo.

The last character of the phrase "go with the flow" 随波逐流 has been changed from "流" to "刘." The two characters sound the same but have different meanings: the original character means "flow" the substituted character is Liu Xiaobo's surname.

So while the new phrase sounds like, "go with the flow," it actually means something quite different, "follow and pursue [the example of] Liu Xiaobo."

The most frequent mention of this phrase on the internet is a reference to an article by Australian-based dissident, Zhang Heci (张鹤慈) in which he mourns Liu's eleven year sentence and closes by appealing to readers to "go with the flow" i.e., follow and pursue the example of Liu Xiaobo.