“Serve the renminbi”的版本间的差异
来自China Digital Space
第3行: | 第3行: | ||
为人民币服务 (wèi rénmínbì fú wù): serve the ''renminbi'' | 为人民币服务 (wèi rénmínbì fú wù): serve the ''renminbi'' | ||
− | + | Parody of [http://chinadigitaltimes.net/china/mao-zedong/ Mao Zedong]’s political slogan, “[http://en.wikipedia.org/wiki/Serve_the_People serve the people],” which is reproduced in Mao’s calligraphy above many government buildings and in [https://www.google.ca/search?q=zhongnanhai+serve+the+people&espv=210&es_sm=119&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=e6ltUs_qJeqoigLR44DYDQ&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1572&bih=1107#es_sm=119&espv=210&q=%E4%B8%AD%E5%8D%97%E6%B5%B7%E4%B8%BA%E4%BA%BA%E6%B0%91&tbm=isch&facrc=_&imgdii=_&imgrc=mXvnc5RYkaZ69M%3A%3BxLTGCWv_Gm1yLM%3Bhttp%253A%252F%252Fmisc.home.news.cn%252Fpublic%252Fimages%252Foriginal%252F00%252F2D%252FF3%252FDA%252FDA.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fbeifeng.home.news.cn%252Fblog%252Fa%252F0101000008A20849EFFE43DB.html%3B750%3B506 front of the entrance to Zhongnanhai], the complex that houses the Central People’s Government and the Communist Party of China. | |
− | + | China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), literally means “the people’s currency.” By adding one extra character, “serve the people” is transformed into “serve the ''renminbi''.” The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people. | |
− | [[File:RMB.jpg|250px|thumb|right|''[http://chinadigitaltimes.net/china/hu-jintao Hu Jintao] and [http://chinadigitaltimes.net/space/Movie_star Wen Jiabao] hold banners that read, | + | [[File:RMB.jpg|250px|thumb|right|''[http://chinadigitaltimes.net/china/hu-jintao Hu Jintao] and [http://chinadigitaltimes.net/space/Movie_star Wen Jiabao] hold banners that read, “Don’t serve the people, serve the ''renminbi''.” (Xiao Li)'']] |
[[File:RMB2.gif|250px|thumb|left|''Serve the ''renminbi''.'']] | [[File:RMB2.gif|250px|thumb|left|''Serve the ''renminbi''.'']] | ||
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/official-corruption/feed/" entries="5"> | <feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/official-corruption/feed/" entries="5"> |
2013年12月2日 (一) 22:14的版本
为人民币服务 (wèi rénmínbì fú wù): serve the renminbi
Parody of Mao Zedong’s political slogan, “serve the people,” which is reproduced in Mao’s calligraphy above many government buildings and in front of the entrance to Zhongnanhai, the complex that houses the Central People’s Government and the Communist Party of China.
China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), literally means “the people’s currency.” By adding one extra character, “serve the people” is transformed into “serve the renminbi.” The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people.
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/official-corruption/feed/" entries="5">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>