“Xuanxuan”的版本间的差异
来自China Digital Space
第2行: | 第2行: | ||
This term is a nickname for the [http://chinadigitaltimes.net/2010/12/latest-directives-from-the-ministry-of-truth-november-29-december-6-2010/ Propaganda Department]. It is used frequently by journalists and media managers. The term sounds like the first syllable of Propaganda Department, "xuān," but a different character is used which makes the term sound like a somewhat flirtatious sounding girl's name. | This term is a nickname for the [http://chinadigitaltimes.net/2010/12/latest-directives-from-the-ministry-of-truth-november-29-december-6-2010/ Propaganda Department]. It is used frequently by journalists and media managers. The term sounds like the first syllable of Propaganda Department, "xuān," but a different character is used which makes the term sound like a somewhat flirtatious sounding girl's name. | ||
+ | |||
+ | Please read [http://chinadigitaltimes.net/2010/12/du-muqiao-独木乔-my-first-meeting-with-the-central-propaganda-department/ Du Muqiao (独木乔): My First Meeting with the Central Propaganda Department]. |
2010年12月8日 (三) 06:16的版本
萱萱 (xuān xuān): daylily
This term is a nickname for the Propaganda Department. It is used frequently by journalists and media managers. The term sounds like the first syllable of Propaganda Department, "xuān," but a different character is used which makes the term sound like a somewhat flirtatious sounding girl's name.
Please read Du Muqiao (独木乔): My First Meeting with the Central Propaganda Department.