“China Central Adult Video (CCAV)”的版本间的差异
来自China Digital Space
第10行: | 第10行: | ||
[[File:ccav6.jpg|250px|thumb|right|''The CCTV tower, a.k.a. the [[Big Boxer Shorts]] under construction. (www.bsnnews.com)'']]Derogatory nickname for CCTV (China Central Television), the state-run national network. “AV” is Chinese slang for “adult video,” i.e. pornographic film. | [[File:ccav6.jpg|250px|thumb|right|''The CCTV tower, a.k.a. the [[Big Boxer Shorts]] under construction. (www.bsnnews.com)'']]Derogatory nickname for CCTV (China Central Television), the state-run national network. “AV” is Chinese slang for “adult video,” i.e. pornographic film. | ||
− | CCAV became a popular term | + | CCAV became a popular term after CCTV’s evening news broadcast a piece about the need to crack down on pornographic videos. The term is often used to describe CCTV when the media organization's actions seem particularly hypocritical. |
− | CCTV is often | + | CCTV is often finds itself the target of netizen mockery. One Weibo user posted the following criticism of CCTV’s reporters: |
<blockquote> | <blockquote> | ||
− | [https://freeweibo.com/weibo/3740231184295874 '''八卦犀利眼'''] | + | [https://freeweibo.com/weibo/3740231184295874 '''八卦犀利眼''']:[[Big Boxer Shorts]] and CCAV reporters are always anxious to strip others naked in front of the camera. A single speck of dust found is enough to send the reporters into a fit of mental frenzy and endless sexual agitation. Yet, their own flies are left wide open, exposing a hideous sight...(PS: In recent days, CCAV has incessantly covered [http://chinadigitaltimes.net/space/Guo_Meimei Guo Meimei] and [http://chinadigitaltimes.net/2014/08/minitrue-guo-meimeis-confession/ her involvement in prostitution]. Yet, CCAV is afraid to disclose how many of their anchorwomen have been penalized by the Commission for Discipline Inspection for sleeping with high officials.)</blockquote> |
<blockquote> | <blockquote> |
2014年8月20日 (三) 17:39的版本
Derogatory nickname for CCTV (China Central Television), the state-run national network. “AV” is Chinese slang for “adult video,” i.e. pornographic film.
CCAV became a popular term after CCTV’s evening news broadcast a piece about the need to crack down on pornographic videos. The term is often used to describe CCTV when the media organization's actions seem particularly hypocritical.
CCTV is often finds itself the target of netizen mockery. One Weibo user posted the following criticism of CCTV’s reporters:
八卦犀利眼:Big Boxer Shorts and CCAV reporters are always anxious to strip others naked in front of the camera. A single speck of dust found is enough to send the reporters into a fit of mental frenzy and endless sexual agitation. Yet, their own flies are left wide open, exposing a hideous sight...(PS: In recent days, CCAV has incessantly covered Guo Meimei and her involvement in prostitution. Yet, CCAV is afraid to disclose how many of their anchorwomen have been penalized by the Commission for Discipline Inspection for sleeping with high officials.)
大裤叉,CCAV记者,总恨不得把别人扒个精光用镜头仔细查过遍,发现一粒灰尘就精神异常亢奋自淫不息,却不管自己的裆已是门户大开,春光乍现,丑陋一览无余....(PS:近段时间CCAV不断拿美美卖淫的事来说,却不敢说自己有多少个女主持被高官包养而被纪委带走了)
Han Han, China’s most popular blogger, took aim when the new CCTV headquarters, still under construction, caught fire in early 2009.
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/cctv/feed/" entries="12">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>