个人工具
视图

“Mystical country”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
 
(未显示5个用户的24个中间版本)
第1行: 第1行:
[[File:Shenqi1.jpg|400px|thumb|right|In the "mystical country" government officials can absorb all the information at meetings while asleep.]]  
+
<h3>''shénqí de guódù'' [[神奇的国度]]</h3>
  
神奇的国度 (shén qí de guó dù): the mystical country
+
[[File:Shenqi1.jpg|300px|thumb|right|''In the "mystical country," government officials can absorb information at meetings while asleep. (Source: [http://club.china.com/data/thread/1011/2716/34/39/2_1.html club.china.com])'']]
 +
China, a country which seems to defy the laws of nature; a virtual throwing up of hands at aggravations and tragedy in China.
  
“The Mystical Country” is the name netizens use to sarcastically refer to China. The word 神奇 (shenqi), translated here as “mystical,” has no direct English translation; it can mean, “marvelous,”“mysterious,” “magical,” or “miraculous.” It is commonly used to describe something positively that seems to defy the laws of nature. For example, “The new treatment is very shenqi”(新疗法疗效神奇).
+
<blockquote>''Yuerujinyuan'' (@月如晋元): The outpouring of grief after the [http://chinadigitaltimes.net/2015/08/massive-explosion-rocks-tianjin-port/ Tianjin explosions], I think it's too much. I just want to say, for this kind of explosion to happen in a city in good working order—this is really and truly a '''mystical country'''. (August 13, 2015)</blockquote>
  
Netizens will often sarcastically remark, when situations defy logic or common sense, that China must be a mystical country, because that is the only way that such a state of affairs could be considered acceptable. Some [http://www.xcar.com.cn/bbs/viewthread.php?tid=10281866&page=1 examples] of the phrase's usage are [zh]:
+
<blockquote>天津爆炸这件事,我觉得表达悲哀什么的过于矫情,我只想说,一个好端端的城市就这么炸了,这特么真是个'''神奇的国度''' ['''[http://weibo.com/2530904091/CvEY9bW2I Chinese]''']</blockquote>
  
<blockquote>
 
    “We truly live in a mystical country; we can own our houses but the land upon which they sit forever belongs to the state!” (这是一个神奇的国度! 该国房子可以是自己的,但土地永远是国家的!) </blockquote>
 
  
<blockquote>
+
<blockquote>''Duanguifa'' (@段贵发): Doesn't this '''mystical country''' get the joke? Is it worth jumping for joy over a [http://chinadigitaltimes.net/china/zhou-yongkang/ fallen tiger]? Wake up! Did your taxes go down? Did your rights go up? Can you vote? Did your social status change? Can you speak the truth? Nothing has changed. The root of corruption is still there, and all we have is shit and an unstoppable succession of maggots! (July 30, 2014)</blockquote>
    “We truly live in a mystical country; the country is poor but also generous, always willing to pour vast sums into Africa.” (该国很穷,却很慷慨,经常有大手笔支援非洲) </blockquote>
 
  
<blockquote>
+
<blockquote>这个'''神奇的国度'''还差这一个小笑话吗?一个大老虎倒下去了,值得欢呼雀跃吗?醒醒吧!税少了吗?权利多了吗?选票有了吗?社会地位改变了吗?能说真话了吗?什么都没变,产生贪腐的根基仍在,只要屎还在,就阻止不了蛆虫的前仆后继!['''[https://freeweibo.com/weibo/3738117720258166 Chinese]''']</blockquote>
    “We truly live in a mystical country; pornographic publications are illegal but sex shops are everywhere.” (黄色刊物属于非法,但性用品商店到处都是) </blockquote>
 
  
[[File:Shenqi2.jpg|400px|thumb|left|Image from the mystical country: woman begs in front of banner that reads, "Information on the newest welfare programs for the elderly."]]
+
See also [[expensive country]] and [[Celestial Empire]].
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
[[分类:Lexicon]][[分类:Grass-Mud Horse Ecosystem]]

2024年10月10日 (四) 19:35的最新版本

shénqí de guódù 神奇的国度

In the "mystical country," government officials can absorb information at meetings while asleep. (Source: club.china.com)

China, a country which seems to defy the laws of nature; a virtual throwing up of hands at aggravations and tragedy in China.

Yuerujinyuan (@月如晋元): The outpouring of grief after the Tianjin explosions, I think it's too much. I just want to say, for this kind of explosion to happen in a city in good working order—this is really and truly a mystical country. (August 13, 2015)

天津爆炸这件事,我觉得表达悲哀什么的过于矫情,我只想说,一个好端端的城市就这么炸了,这特么真是个神奇的国度 [Chinese]


Duanguifa (@段贵发): Doesn't this mystical country get the joke? Is it worth jumping for joy over a fallen tiger? Wake up! Did your taxes go down? Did your rights go up? Can you vote? Did your social status change? Can you speak the truth? Nothing has changed. The root of corruption is still there, and all we have is shit and an unstoppable succession of maggots! (July 30, 2014)

这个神奇的国度还差这一个小笑话吗?一个大老虎倒下去了,值得欢呼雀跃吗?醒醒吧!税少了吗?权利多了吗?选票有了吗?社会地位改变了吗?能说真话了吗?什么都没变,产生贪腐的根基仍在,只要屎还在,就阻止不了蛆虫的前仆后继![Chinese]

See also expensive country and Celestial Empire.