“Emotionally stable”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (文本替换 - 替换“Category”为“分类”) |
|||
(未显示2个用户的7个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | 情绪稳定 (qíngxù wěndìng): emotionally stable | + | '''情绪稳定 (qíngxù wěndìng): emotionally stable''' |
− | [[File:情绪稳定.jpg| | + | [[File:情绪稳定.jpg|300px|thumb|right|''“Emotionally Stable” (Artist: Rebel Pepper)'']][[File:Stable.jpg|300px|thumb|right|''New character combining components of “emotion” (绪) and “stable” (稳). (source unknown)'']]Stock phrase used by state media to describe people affected by disaster, suggesting that the government has quelled the victims. |
− | The phrase is also applied to social unrest. For example, Foxconn factory workers in Fengcheng, Jiangxi | + | For example, official accounts of mining accidents, often written just days after the accident, will read something like, “The relevant leaders rushed to the scene to comfort the families. The families are now all emotionally stable ([http://news.ifeng.com/opinion/special/yunnanqiaojia/ 死者家属情绪稳定]).” An account of an explosion might read, “The bodies have been taken care of and the families are all emotionally stable.” In the comment pages of these stories, netizens will often remark that “the deceased are now emotionally stable” (死者情绪稳定). |
+ | |||
+ | The phrase is also applied to social unrest. For example, Foxconn factory workers in Fengcheng, Jiangxi protested low wages and unfair treatment in January 2013. A number of protesters were arrested. The Jiangxi Daily soon reported that the dispute had been settled, “the workers are emotionally stable, and the factory grounds have returned to order” ([http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/01/【喷嚏图卦20130113】厚德载雾,自强不吸 员工情绪稳定,厂区恢复秩序]). | ||
“Emotional stability” resonates with the government’s emphasis on [[maintain stability|social stability]]. When an official report suggests that people affected by the calamity are “emotionally stable,” the government is saying that social stability has prevailed, when in fact it may be quite tenuous. Resentful netizens speak of being [[be X-ed|emotionally stabilized]] (被情绪稳定 bèi qíngxù wěndìng). | “Emotional stability” resonates with the government’s emphasis on [[maintain stability|social stability]]. When an official report suggests that people affected by the calamity are “emotionally stable,” the government is saying that social stability has prevailed, when in fact it may be quite tenuous. Resentful netizens speak of being [[be X-ed|emotionally stabilized]] (被情绪稳定 bèi qíngxù wěndìng). | ||
− | [[ | + | [[分类:Lexicon]][[分类:Censorship and Propaganda]] |
2023年8月7日 (一) 05:01的最新版本
情绪稳定 (qíngxù wěndìng): emotionally stable
Stock phrase used by state media to describe people affected by disaster, suggesting that the government has quelled the victims.
For example, official accounts of mining accidents, often written just days after the accident, will read something like, “The relevant leaders rushed to the scene to comfort the families. The families are now all emotionally stable (死者家属情绪稳定).” An account of an explosion might read, “The bodies have been taken care of and the families are all emotionally stable.” In the comment pages of these stories, netizens will often remark that “the deceased are now emotionally stable” (死者情绪稳定).
The phrase is also applied to social unrest. For example, Foxconn factory workers in Fengcheng, Jiangxi protested low wages and unfair treatment in January 2013. A number of protesters were arrested. The Jiangxi Daily soon reported that the dispute had been settled, “the workers are emotionally stable, and the factory grounds have returned to order” (员工情绪稳定,厂区恢复秩序).
“Emotional stability” resonates with the government’s emphasis on social stability. When an official report suggests that people affected by the calamity are “emotionally stable,” the government is saying that social stability has prevailed, when in fact it may be quite tenuous. Resentful netizens speak of being emotionally stabilized (被情绪稳定 bèi qíngxù wěndìng).