“You understand”的版本间的差异
来自China Digital Space
第1行: | 第1行: | ||
− | 你懂的 (nǐ dǒng de): you understand | + | '''你懂的 (nǐ dǒng de): you understand''' |
− | [[File:李宇春02.jpg| | + | [[File:李宇春02.jpg|300px|thumb|right|''Li Yuchun. (Source: [http://info.it.hc360.com/2005/11/241654119656.shtml Chongqing Business News])'']] [[File:Chunge3.jpg|300px|thumb|right|''“Believe in Brother Chun and receive eternal life.” (source unknown)'']] |
Hint at [[sensitive porcelain|sensitive topics]] as if one were addressing a higher power. Originates from chatter about [http://chinadigitaltimes.net/2007/11/part-girl-part-boy-and-proud-jonathan-ansfield/ Li Yuchun], 2005 winner of China’s Super Girl singing competition. Li attracted a cult following not just for her musical talent, but also for her androgynous appearance. She became the object of online satire and adoring praise. She is often called “Brother Chun” (春哥 Chūn Gē). She became so popular that [http://www.danwei.org/trends_and_buzz/believe_in_li_yuchun.php netizens began depicting her as a savior figure using Christian and Buddhist iconography]. | Hint at [[sensitive porcelain|sensitive topics]] as if one were addressing a higher power. Originates from chatter about [http://chinadigitaltimes.net/2007/11/part-girl-part-boy-and-proud-jonathan-ansfield/ Li Yuchun], 2005 winner of China’s Super Girl singing competition. Li attracted a cult following not just for her musical talent, but also for her androgynous appearance. She became the object of online satire and adoring praise. She is often called “Brother Chun” (春哥 Chūn Gē). She became so popular that [http://www.danwei.org/trends_and_buzz/believe_in_li_yuchun.php netizens began depicting her as a savior figure using Christian and Buddhist iconography]. | ||
第24行: | 第24行: | ||
Over the years, “you understand” has become a verbal wink to fellow netizens, replacing reverence for Brother Chun’s omnipotence with respect for the reader’s power of comprehension: | Over the years, “you understand” has become a verbal wink to fellow netizens, replacing reverence for Brother Chun’s omnipotence with respect for the reader’s power of comprehension: | ||
− | <blockquote> | + | <blockquote>''Qidaishuguang168'' (@期待曙光168): Don’t get get too excited. The key thing is that [http://chinadigitaltimes.net/2013/06/xi-vows-year-long-campaign-to-clean-up-ccp/ President Xi’s prescription for the country] demands a powerful, all-knowing executor—and that person is [http://chinadigitaltimes.net/china/mao-zedong/ Old Hottie]. '''You understand'''! |
− | |||
</blockquote> | </blockquote> | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
− | 也别太兴奋,关键是习总的治国良方需要一个强有力的智慧的执行者--- | + | 也别太兴奋,关键是习总的治国良方需要一个强有力的智慧的执行者---这个人就是老帅哥,'''你懂的'''![[http://freeweibo.com/weibo/3593101861463107 '''Chinese''']] |
</blockquote> | </blockquote> | ||
第35行: | 第34行: | ||
− | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | + | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category: Popular Culture]] |
2015年6月2日 (二) 23:02的版本
你懂的 (nǐ dǒng de): you understand
Hint at sensitive topics as if one were addressing a higher power. Originates from chatter about Li Yuchun, 2005 winner of China’s Super Girl singing competition. Li attracted a cult following not just for her musical talent, but also for her androgynous appearance. She became the object of online satire and adoring praise. She is often called “Brother Chun” (春哥 Chūn Gē). She became so popular that netizens began depicting her as a savior figure using Christian and Buddhist iconography.
In 2010, netizens began posting a series of “prayers” invoking Brother Chun:
Brother, I’m going on a blind date tomorrow. You understand...
哥,明天我要去相亲,你懂的。。。
Brother, I heard you have real power. My probability test is tomorrow. You understand...
哥,听说你很灵的,明天就要考概率论了,你懂的。。。
Over the years, “you understand” has become a verbal wink to fellow netizens, replacing reverence for Brother Chun’s omnipotence with respect for the reader’s power of comprehension:
Qidaishuguang168 (@期待曙光168): Don’t get get too excited. The key thing is that President Xi’s prescription for the country demands a powerful, all-knowing executor—and that person is Old Hottie. You understand!
也别太兴奋,关键是习总的治国良方需要一个强有力的智慧的执行者---这个人就是老帅哥,你懂的![Chinese]
Before the investigation of former security czar Zhou Yongkang went public in July 2014, a government spokesman said at a press conference that corrupt officials would be held to account regardless of status. “I can only say that much,” he concluded. "You understand.” The Chinese media took “you understand” to mean that they could probe further into Zhou’s case without fear of being censored.