“Translation Program”的版本间的差异
来自China Digital Space
第1行: | 第1行: | ||
To be translated: | To be translated: | ||
− | # [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2010/12/浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范-试行 浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范] | + | # [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2010/12/浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范-试行 浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范] |
# [[微博选译 2010-12-07 柳传志-王建林]] ([http://chinadigitaltimes.net/2010/12/put-on-the-spot-tough-question-for-wanda-chairman/ 已翻译]) | # [[微博选译 2010-12-07 柳传志-王建林]] ([http://chinadigitaltimes.net/2010/12/put-on-the-spot-tough-question-for-wanda-chairman/ 已翻译]) | ||
# [[你们,我们]]([http://chinadigitaltimes.net/2010/12/online-poem-you-us/ 已翻译]) | # [[你们,我们]]([http://chinadigitaltimes.net/2010/12/online-poem-you-us/ 已翻译]) |
2011年2月24日 (四) 20:52的版本
To be translated:
- 浙江省公安机关重点人员动态管控工作规范
- 微博选译 2010-12-07 柳传志-王建林 (已翻译)
- 你们,我们(已翻译)
- 南都周刊: 于建嵘(已翻译)
- 滕彪:“打死挖个坑埋了!” (Translated by WSJ)
- 微型土地战争与维稳体制(翻译中)
- 我们是否有理由希望-2011(已翻译)
- 党校回来话感想(已翻译)
- 十个词汇里的中国(已翻译)
- 网站怎样避免被关站被拔线?(翻译中)
- 李天天: 今天又被国宝弄去谈了半天话 (翻译中)
- 五岳散人:愿上天给予这个国家一个机会(翻译中)
- 五毛党:不要参加茉莉花示威
- Jason Ng Fifty Cent comment excerpts
- 新华:各地运用网格化管理提高社会管理服务水平