“China's Internet is open”的版本间的差异
来自China Digital Space
(Created page with "中国的互联网是开放的 (zhōng guó de hū lián wǎng shì kāi fàng de): China's internet is open This appears to be the official position of the Chinese government. ...") |
|||
第2行: | 第2行: | ||
This appears to be the official position of the Chinese government. This position was perhaps most famously repeated in January 14th, 2010 by Jiang Yu, Spokesperson for the Foreign Ministry. Below are her responses to two questions asked by reporters at a regularly scheduled press conference. | This appears to be the official position of the Chinese government. This position was perhaps most famously repeated in January 14th, 2010 by Jiang Yu, Spokesperson for the Foreign Ministry. Below are her responses to two questions asked by reporters at a regularly scheduled press conference. | ||
− | + | ''' | |
− | Q: Google announced that it might withdraw from the Chinese market and no longer cooperate with the Chinese Government on internet censorship. What's China's response to that? | + | Q: Google announced that it might withdraw from the Chinese market and no longer cooperate with the Chinese Government on internet censorship. What's China's response to that?''' |
A: I want to stress that China's internet is open. The Chinese Government encourages the development of the internet and endeavors to create a sound environment for the healthy development of internet. As in other countries, China manages the internet in accordance with law. The measures we take are consistent with international practice. I also want to stress that China welcomes international internet corporations to do business in China in accordance with law. | A: I want to stress that China's internet is open. The Chinese Government encourages the development of the internet and endeavors to create a sound environment for the healthy development of internet. As in other countries, China manages the internet in accordance with law. The measures we take are consistent with international practice. I also want to stress that China welcomes international internet corporations to do business in China in accordance with law. | ||
问:中国政府对谷歌公司宣布可能退出中国市场,不再和中国政府合作对网络内容进行审查有何回应? | 问:中国政府对谷歌公司宣布可能退出中国市场,不再和中国政府合作对网络内容进行审查有何回应? | ||
答:我想强调的是,中国的互联网是开放的,中国政府鼓励互联网的发展,努力为互联网的健康发展营造良好的环境。中国的法律禁止任何形式的黑客攻击行为。中国同其他国家一样,依法管理互联网,有关管理措施符合国际通行做法。我还想强调,中国欢迎国际互联网企业在中国依法开展业务。 | 答:我想强调的是,中国的互联网是开放的,中国政府鼓励互联网的发展,努力为互联网的健康发展营造良好的环境。中国的法律禁止任何形式的黑客攻击行为。中国同其他国家一样,依法管理互联网,有关管理措施符合国际通行做法。我还想强调,中国欢迎国际互联网企业在中国依法开展业务。 | ||
− | Q: Is YouTube blocked in China? Why? | + | '''Q: Is YouTube blocked in China? Why?''' |
A: I do not understand the situation to which you are referring. What I can tell you is that the Chinese government manages the internet in accordance with the law. It has clearly written rules about which information should be prohibited from being spread on the internet. I suggest that you ask CNNIC for information about this issue. | A: I do not understand the situation to which you are referring. What I can tell you is that the Chinese government manages the internet in accordance with the law. It has clearly written rules about which information should be prohibited from being spread on the internet. I suggest that you ask CNNIC for information about this issue. | ||
问:Youtube*网站是否在中国被屏蔽?为什么? | 问:Youtube*网站是否在中国被屏蔽?为什么? |
2010年11月7日 (日) 19:08的版本
中国的互联网是开放的 (zhōng guó de hū lián wǎng shì kāi fàng de): China's internet is open
This appears to be the official position of the Chinese government. This position was perhaps most famously repeated in January 14th, 2010 by Jiang Yu, Spokesperson for the Foreign Ministry. Below are her responses to two questions asked by reporters at a regularly scheduled press conference.
Q: Google announced that it might withdraw from the Chinese market and no longer cooperate with the Chinese Government on internet censorship. What's China's response to that? A: I want to stress that China's internet is open. The Chinese Government encourages the development of the internet and endeavors to create a sound environment for the healthy development of internet. As in other countries, China manages the internet in accordance with law. The measures we take are consistent with international practice. I also want to stress that China welcomes international internet corporations to do business in China in accordance with law. 问:中国政府对谷歌公司宣布可能退出中国市场,不再和中国政府合作对网络内容进行审查有何回应? 答:我想强调的是,中国的互联网是开放的,中国政府鼓励互联网的发展,努力为互联网的健康发展营造良好的环境。中国的法律禁止任何形式的黑客攻击行为。中国同其他国家一样,依法管理互联网,有关管理措施符合国际通行做法。我还想强调,中国欢迎国际互联网企业在中国依法开展业务。 Q: Is YouTube blocked in China? Why? A: I do not understand the situation to which you are referring. What I can tell you is that the Chinese government manages the internet in accordance with the law. It has clearly written rules about which information should be prohibited from being spread on the internet. I suggest that you ask CNNIC for information about this issue. 问:Youtube*网站是否在中国被屏蔽?为什么? 答:我不了解你所说的情况。我可以告诉你的是,中国政府依法管理互联网,明文规定哪些信息应被禁止在互联网上传播,建议你向中国互联网管理部门咨询有关情况。
Jiang Yu's comments were not the earliest mention of China's open internet. In 2009, Zhou Xisheng more dramatically stated that “China has the most open internet in the world.”