“Heir apparent”的版本间的差异
来自China Digital Space
第11行: | 第11行: | ||
<blockquote>有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。</blockquote> | <blockquote>有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。</blockquote> | ||
− | + | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Party and State]] | |
− | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category: |
2016年3月11日 (五) 22:45的版本
huángchǔ 皇储
Nickname for Xi Jinping prior to succeeding Hu Jintao as president in the spring of 2013.
Although huangchu is sometimes translated as "crown prince," it is a separate designation from "crown prince” (太子 tàizǐ) or “princeling," descendants of prominent and influential senior Communist officials. Xi Jinping, son of former PRC State Councilor Xi Zhongxun, is also a princeling.
On February 11, 2009, then-Vice President Xi Jinping discussed international intervention in a speech to overseas Chinese in Mexico, generating yet another grass-mud horse neologism:
There are some foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do, pointing their fingers at our affairs. China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for you. What else is there to say?
有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。