“Go with the flow”的版本间的差异
来自China Digital Space
第3行: | 第3行: | ||
Coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo]. | Coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner [http://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo/ Liu Xiaobo]. | ||
− | Netizen changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] "go with the flow" (''suí bō zhú liú'' 随波逐流) from ''liú'' 流 to ''Liú'' 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but | + | Netizen changed the final character in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu four-character Chinese idiom] "go with the flow" (''suí bō zhú liú'' 随波逐流) from ''liú'' 流 to ''Liú'' 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but means "follow [the example of] Liu Xiaobo." |
− | This subversive pun | + | This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled "Let Us '''Follow [Xiao]bo and Pursue Liu'''" (''Ràng wǒmen '''suí Bō zhú Liú''' [http://www.duping.net/XHC/show.php?bbs=11&post=1031259 让我们'''随波逐刘''''']). |
See also [[empty chair]] and [[Mayor Lymph]]. | See also [[empty chair]] and [[Mayor Lymph]]. |
2017年6月29日 (四) 16:20的版本
suí Bō zhú Liú 随波逐刘
Coded support for Chinese dissident and Nobel Peace Prize Winner Liu Xiaobo.
Netizen changed the final character in the four-character Chinese idiom "go with the flow" (suí bō zhú liú 随波逐流) from liú 流 to Liú 刘, Liu Xiaobo's surname. The new phrase sounds identical to "go with the flow," but means "follow [the example of] Liu Xiaobo."
This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled "Let Us Follow [Xiao]bo and Pursue Liu" (Ràng wǒmen suí Bō zhú Liú 让我们随波逐刘).
See also empty chair and Mayor Lymph.