“Grass-mud horse”的版本间的差异
来自China Digital Space
第3行: | 第3行: | ||
[[File:gmh1.jpg|250px|thumb|left|''While originally conceived as a zebra, the grass-mud horse is now depicted as an alpaca.'']] | [[File:gmh1.jpg|250px|thumb|left|''While originally conceived as a zebra, the grass-mud horse is now depicted as an alpaca.'']] | ||
− | Grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as | + | Grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as “fuck your mother” (肏你妈 cào nǐ mā), was created as a way to get around and poke fun at government censorship of vulgar content. The idea caught fire after netizens made a video depicting the grass-mud horse at war with and eventually defeating the [[river crab]] (河蟹 héxiè), a homonym for the propaganda catchword “harmony” (和谐 héxié). Netizens continually expanded the lore of the grass-mud horse by creating [http://youtu.be/wKx1aenJK08 catchy songs] and [http://youtu.be/GOqeq-p5dYE fake nature documentaries] on YouTube and other video sharing sites. |
− | The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as “the mother” of the people-- | + | The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as “the mother” of the people--“fuck your mother” can also suggest “f*** the Party.” The grass-mud horse is one of many [[mythical creatures]] created by netizens in response to increasingly strict censorship measures. |
The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a [http://chinadigitaltimes.net/2009/03/cui-weiping-崔卫平-i-am-a-grass-mud-horse/ metaphor of the power struggle over Internet expression].” | The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a [http://chinadigitaltimes.net/2009/03/cui-weiping-崔卫平-i-am-a-grass-mud-horse/ metaphor of the power struggle over Internet expression].” |
2013年1月18日 (五) 20:40的版本
草泥马 (cǎonímǎ): grass-mud horse
Grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as “fuck your mother” (肏你妈 cào nǐ mā), was created as a way to get around and poke fun at government censorship of vulgar content. The idea caught fire after netizens made a video depicting the grass-mud horse at war with and eventually defeating the river crab (河蟹 héxiè), a homonym for the propaganda catchword “harmony” (和谐 héxié). Netizens continually expanded the lore of the grass-mud horse by creating catchy songs and fake nature documentaries on YouTube and other video sharing sites.
The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as “the mother” of the people--“fuck your mother” can also suggest “f*** the Party.” The grass-mud horse is one of many mythical creatures created by netizens in response to increasingly strict censorship measures.
The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a metaphor of the power struggle over Internet expression.”