“Grass-mud horse”的版本间的差异
来自China Digital Space
第9行: | 第9行: | ||
The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a [http://chinadigitaltimes.net/2009/03/cui-weiping-崔卫平-i-am-a-grass-mud-horse/ metaphor of the power struggle over Internet expression].” | The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a [http://chinadigitaltimes.net/2009/03/cui-weiping-崔卫平-i-am-a-grass-mud-horse/ metaphor of the power struggle over Internet expression].” | ||
− | [[File:gmh2.jpg| | + | [[File:gmh2.jpg|250px|thumb|left|''The grass-mud horse, originally just a thinly veiled profanity, has become a potent political symbol. Here a grass-mud horse is shown in place of “tank man,” who stood before the tanks as they rolled into Tiananmen Square.'']] |
− | [[File:gmh3.png| | + | [[File:gmh3.png|250px|thumb|left|''Paying respects to a snow grass-mud horse.'']] |
− | [[File:gmh4.jpg| | + | [[File:gmh4.jpg|250px|thumb|left|''Made up character combining components of the characters, grass, mud and horse'']] |
− | [[File:gmh5.jpg| | + | [[File:gmh5.jpg|250px|thumb|left|''[[Crouching grass-mud horse]].'']] |
− | [[File:gmh6.jpg| | + | [[File:gmh6.jpg|250px|thumb|left| |
''[[Crazy grass-mud horse]].'']] | ''[[Crazy grass-mud horse]].'']] | ||
− | [[File:Cnmgongzai.jpg| | + | [[File:Cnmgongzai.jpg|250px|thumb|left| |
''Grass-mud horse army.'']] | ''Grass-mud horse army.'']] | ||
+ | |||
+ | <feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/grass-mud-horse/feed/" entries="10"> | ||
+ | |||
+ | == [{PERMALINK} {TITLE}] == | ||
+ | |||
+ | '''{DATE}, by {AUTHOR}''' | ||
+ | </feed> | ||
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2013年3月20日 (三) 20:48的版本
草泥马 (cǎonímǎ): grass-mud horse
Grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as “f**k your mother” (肏你妈 cào nǐ mā), was created as a way to get around and poke fun at government censorship of vulgar content. The idea caught fire after netizens made a video depicting the grass-mud horse at war with and eventually defeating the river crab (河蟹 héxiè), a homonym for the propaganda catchword “harmony” (和谐 héxié). Netizens continually expanded the lore of the grass-mud horse by creating catchy songs and fake nature documentaries on YouTube and other video sharing sites.
The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as “the mother” of the people--“f**k your mother” can also suggest “f**k the Party.” The grass-mud horse is one of many mythical creatures created by netizens in response to increasingly strict censorship measures.
The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a metaphor of the power struggle over Internet expression.”
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/grass-mud-horse/feed/" entries="10">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>