个人工具
视图

“Vicious garlic”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
蒜你狠 (suàn nǐ hěn): vicious garlic[[File:garlic.jpg|250px|thumb|right]]
+
蒜你狠 (suàn nǐ hěn): vicious garlic[[File:garlic.jpg|250px|thumb|right]][[File:garlic2.jpg|250px|thumb|right]]
  
 
In Mandarin “vicious garlic” (蒜你狠 suàn nǐ hěn) is homophonic with “I guess you’re pretty cold-hearted” (算你狠 suàn nǐ hěn), which is also the title of a [http://www.youtube.com/watch?v=1M2yQUCyl8c popular song] by [http://en.wikipedia.org/wiki/Jordan_Chan  Jordan Chan].  
 
In Mandarin “vicious garlic” (蒜你狠 suàn nǐ hěn) is homophonic with “I guess you’re pretty cold-hearted” (算你狠 suàn nǐ hěn), which is also the title of a [http://www.youtube.com/watch?v=1M2yQUCyl8c popular song] by [http://en.wikipedia.org/wiki/Jordan_Chan  Jordan Chan].  
第5行: 第5行:
 
The homophonic garlic version of the phrase became a popular Internet meme after people began complaining about [http://chinadigitaltimes.net/2009/11/china-sees-huge-rise-in-garlic-prices/ rising garlic prices in 2009].
 
The homophonic garlic version of the phrase became a popular Internet meme after people began complaining about [http://chinadigitaltimes.net/2009/11/china-sees-huge-rise-in-garlic-prices/ rising garlic prices in 2009].
  
 +
豆你玩 (dòu nǐ wán): play with beans[[File:bean.jpg]][[File:bean2.jpg]]
  
 
+
“Play with beans” (豆你玩 dòu nǐ wán) sounds like “I’m just teasing you” (逗你玩 dòu nǐ wán) which is also the name of a [http://v.ku6.com/show/NsqzeCclxE83EdTk.html famous skit] by [http://en.wikipedia.org/wiki/Ma_Sanli  Ma Sanli].   
[[File:garlic2.jpg]]
 
 
 
豆你玩 (dòu nǐ wán): play with beans
 
 
 
“Play with beans” (豆你玩) sounds like “I’m just teasing you” (逗你玩) which is also the name of a [http://v.ku6.com/show/NsqzeCclxE83EdTk.html famous skit] by [http://en.wikipedia.org/wiki/Ma_Sanli  Ma Sanli].   
 
  
 
Like “vicious garlic” the phrase was used to complain and joke about rising food prices.
 
Like “vicious garlic” the phrase was used to complain and joke about rising food prices.
  
[[File:bean.jpg]]
+
Other common phrases parodied to reflect rising prices are:
  
 
[[File:bean2.jpg]]
 
 
 
Other common phrases parodied to reflect rising prices are:
 
 
油他去: oil has gone (it is up to him to go)
 
油他去: oil has gone (it is up to him to go)
 
姜你军: ginger is supreme (will be a champion)
 
姜你军: ginger is supreme (will be a champion)
 
苹什么: apple what? (according to what?)
 
苹什么: apple what? (according to what?)
 
鸽你肉: pigeon meat (cut off your flesh)
 
鸽你肉: pigeon meat (cut off your flesh)
 
  
 
今年以来,大蒜、绿豆、玉米等农产品价格大幅上涨。这一轮农产品接力般的涨价潮,在网络上也催生了一系列的网络热词。“油他去、蒜你狠、豆你玩、姜你军、苹什么、鸽你肉”……而继“房奴”后,网上出现了“菜奴”,充满幽默的网友纷纷在论坛上大晒每日账本和省钱秘笈,引来无数网友的围观。另外,马三立有个著名的相声段子叫“逗你玩”,网友据此发明的“豆你玩”,是继“蒜你狠”后的又一时髦用语,形象表明了群众对物价上涨的无奈和抗议.
 
今年以来,大蒜、绿豆、玉米等农产品价格大幅上涨。这一轮农产品接力般的涨价潮,在网络上也催生了一系列的网络热词。“油他去、蒜你狠、豆你玩、姜你军、苹什么、鸽你肉”……而继“房奴”后,网上出现了“菜奴”,充满幽默的网友纷纷在论坛上大晒每日账本和省钱秘笈,引来无数网友的围观。另外,马三立有个著名的相声段子叫“逗你玩”,网友据此发明的“豆你玩”,是继“蒜你狠”后的又一时髦用语,形象表明了群众对物价上涨的无奈和抗议.
 
 
  
 
[[File:xilie.jpg]]
 
[[File:xilie.jpg]]
  
 
[[File:xilie2.jpg]]
 
[[File:xilie2.jpg]]
 
 
  
 
[[File:ginger.jpg]]
 
[[File:ginger.jpg]]
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2013年10月24日 (四) 02:23的版本

蒜你狠 (suàn nǐ hěn): vicious garlic

Garlic.jpg
Garlic2.jpg

In Mandarin “vicious garlic” (蒜你狠 suàn nǐ hěn) is homophonic with “I guess you’re pretty cold-hearted” (算你狠 suàn nǐ hěn), which is also the title of a popular song by Jordan Chan.

The homophonic garlic version of the phrase became a popular Internet meme after people began complaining about rising garlic prices in 2009.

豆你玩 (dòu nǐ wán): play with beansBean.jpgBean2.jpg

“Play with beans” (豆你玩 dòu nǐ wán) sounds like “I’m just teasing you” (逗你玩 dòu nǐ wán) which is also the name of a famous skit by Ma Sanli.

Like “vicious garlic” the phrase was used to complain and joke about rising food prices.

Other common phrases parodied to reflect rising prices are:

油他去: oil has gone (it is up to him to go) 姜你军: ginger is supreme (will be a champion) 苹什么: apple what? (according to what?) 鸽你肉: pigeon meat (cut off your flesh)

今年以来,大蒜、绿豆、玉米等农产品价格大幅上涨。这一轮农产品接力般的涨价潮,在网络上也催生了一系列的网络热词。“油他去、蒜你狠、豆你玩、姜你军、苹什么、鸽你肉”……而继“房奴”后,网上出现了“菜奴”,充满幽默的网友纷纷在论坛上大晒每日账本和省钱秘笈,引来无数网友的围观。另外,马三立有个著名的相声段子叫“逗你玩”,网友据此发明的“豆你玩”,是继“蒜你狠”后的又一时髦用语,形象表明了群众对物价上涨的无奈和抗议.

Xilie.jpg

Xilie2.jpg

Ginger.jpg