“Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic”的版本间的差异
来自China Digital Space
第81行: | 第81行: | ||
H | H | ||
− | + | # 河蟹 (he xie) [[river crab]] | |
− | + | # 猴蛇 (hou she) [[monkey-snake]] | |
− | + | # 糊煮席 (hu zhu xi) [[muddled cooked banquet]] | |
− | + | # 黑板狐 (hei ban hu) [[the blackboard fox]] | |
− | + | # 好五倍 (hao wu bei) [[a good five times better than]] | |
− | + | # 皇储 (huang chu) [[heir apparent]] | |
− | + | # 喝茶 (he cha) [[drink tea]] | |
− | + | # 喝开水 (死) (he kai shui si) [[death from drinking boiled water]] | |
− | + | # 很黄很暴力 (hen huang hen bao li) [[very erotic, very violent]] | |
− | + | # 含泪劝告 (han lei quan gao) [[tearfully urge]] | |
− | + | # 火星文 (huo xing wen) [[Mars script]] | |
− | + | # 换锅子没 (huan guo zi mei) [[have you changed to (using) a dish?]] | |
J | J | ||
− | + | # 菊花文 (ju hua wen) [[chrysanthemum script]] | |
− | + | # 局域网 (ju yu wang) see: [[The Great Chinese LAN (local area network)]] | |
− | + | # 见过大爷 (jian guo da ye) [[have you seen grandfather]] | |
− | + | # 甲型H1N1流感 (jia xing H1N1 liu gan) [[influenza A virus subtype H1N1]] | |
K | K | ||
− | + | # 跨省追捕 (kua sheng zhui bu) [[captured across provincial lines]] | |
− | + | # 开胸验肺 (kai xiong yan fei) [[thoracotomy]] | |
− | + | # 狂草泥马 (kuang cao ni ma) [[crazy grass-mud horse]] | |
L | L | ||
− | + | # 绿坝娘 (lǜ bei niang) [[green dam girl]] | |
− | + | # 滤霸, 驴爸 (lǜ ba, lǜ ba) [[filter tyrant, donkey father]] | |
− | + | # 绿爸爸 (lǜ ba ba) [[green father]] | |
− | + | # 蓝爸爸 (lan ba ba) [[blue father]] | |
− | + | # 裸体做官 (luo ti zuo guan) [[naked official]] | |
− | + | # 临时性强奸, 临时性XX (lin shi xing qiang jian, lin shi xing XX) [[temporary rape, temporary XX]] | |
− | + | # 淋巴县长 (lin ba xian zhang) [[Mayor Lymph]] | |
− | + | # 林貌杨音 (lin mao yang yin) [[Lin imitates Yang's voice]] | |
− | + | # 鲤冈鲃 (li gang ba) [[ridged carp-barbel]] | |
M | M | ||
− | + | # 马勒戈壁 (ma le ge bi) [[Mahler Desert]] | |
− | + | # 目田 (mu tian) [[eye-field]] | |
− | + | # 敏感瓷 (min gan ci) [[sensitive porcelain]] | |
− | + | # 某黑帮 (mou hei bang) [[a certain gang]] | |
− | + | # Ma de in china [["f**k" in China]] | |
N | N | ||
− | + | # 纳米比亚 (na mi bi ya) [[Namibia]] | |
− | + | # NC (见:脑残) (See: nao can) See: [[brain-damaged]] | |
− | + | # 脑残 (nao can) [[brain-damaged]] | |
− | + | # 你是哪个单位的? (ni shi na ge dan wei de?) [[Which work unit are you from?]] | |
− | + | # 你有孩子吗? (ni you hai zi ma?) [[Do you have children?]] | |
P | P | ||
− | + | # P民 (P min) [[P people]] | |
− | + | # 屁民 (pi min) [[rabble]] | |
− | + | # 贫二代 (pin er dai) [[poor second generation]] | |
Q | Q | ||
− | + | # 墙 (qiang) [[wall]] | |
− | + | # 墙奸 (qiang jian) [[wall raped]] | |
− | + | # 墙国 (qiang guo) [[wall nation]] | |
− | + | # 墙国论坛 (qiang guo lun tan) [[wall nation forum]] | |
− | + | # 墙裂(谴责) (qiang lie qian ze) [[wall crack condemn]] | |
− | + | # 禽肛 (qin gang) [[bird anus]] | |
− | + | # 70码 (70 ma) [[70 KPH]] | |
− | + | # 欺实马 (qi shi ma) [[horse of deception]] | |
− | + | # 去毛 (qu mao) [[hair removal]] | |
− | + | # 秋雨含泪 (qiu yu han lei) [[autumn rain has tears]] | |
− | + | # 穷二代: (见:贫二代) (qiong er dai See: pin er dai) see: [[poor second generation]] | |
− | + | # 情绪稳定 (qing xu wen ding) [[emotionally stable]] | |
− | + | # 岂能因为声音微小而不呐喊 (qi neng yin wei yin sheng wei xiao er bu na han) [[how can we not speak out just because our voice is small]] | |
R | R | ||
− | + | # 让领导先走 (rang ling dao xian zou) [[leaders first]] | |
− | + | # 芮代表 (rui dai biao) [[Representative Rui]] | |
S | S | ||
− | + | # 山寨 (shan zhai) [[mountain stronghold]] | |
− | + | # 神兽 (shen shou) [[mythical creatures]] | |
− | + | # 神奇的国度 (shen qi de guo du) [[mystical country]] | |
− | + | # 深情献菊花 (shen qing xian ju hua) [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] | |
− | + | # 散步 (san bu) [[take a walk]] | |
− | + | # 上吊吊 (shang diao diao) [[hung to death]] | |
− | + | # 三聚氰胺 (san ju qing an) [[melamine]] | |
− | + | # 三鹿 (san lu) [[Sanlu]] | |
− | + | # SB会 (SB hui) [[SB Conference]] | |
− | + | # 伤害中国人民的感情 (shang hai zhong guo ren min de gan qing) [[hurt the Chinese people's feelings]] | |
− | + | # 省长 (sheng zhang) [[governor]] | |
− | + | # 谁叫你不幸生在中国了 (shui jiao ni bu xing sheng zai zhong guo le?) [[How were you so unfortunate as to be born in China?]] | |
T | T | ||
− | + | # 天朝 (tian chao) [[Celestial Empire]] | |
− | + | # 天朝上锅 (tian chao shang guo) [[Celestial Empire goes into the pot]] | |
− | + | # 天朝P民 (tian chao P min) [[P people of the Celestial Empire]] | |
− | + | # 兲朝 (见:天朝) (tian chao See: tian chao) See: [[Celestial Empire]] | |
− | + | # 体育墙国 (ti yu qiang guo) [[wall country in athletics]] | |
− | + | # 替党说话,还是准备替老百姓说话? (ti dang shuo hua, hai shi zhun bei ti lao bai xing shuo hua?) [[Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?]] | |
− | + | # [[TG]] | |
W | W | ||
− | + | # 稳腚 (wen ding) [[stable bottom]] | |
− | + | # 围观 (wei guan) [[surround and watch]] | |
− | + | # 围观五猫 (wei guan wu mao) [[surround and watch five cats]] | |
− | + | # 微勃 (wei bo) [[slight erection]] | |
− | + | # 微软 (wei ruan) [[Microsoft]] | |
− | + | # 蜗居族 (wo ju zu) [[snail dwelling tribe]] | |
− | + | # 伟光正 (wei guang zheng) [[great, glorious and correct]] | |
− | + | # 伟大的墙 (wei da de qiang) [[great wall]] | |
− | + | # 为人民币服务 (wei ren min bi fu wu) [[serve the renminbi]] | |
− | + | # 五毛 (wu mao) [[fifty cents]] | |
− | + | # 五毛谠 (wu mao dang) [[fifty cents honest]] | |
− | + | # 五号 (wu hao) [[number five]] | |
− | + | # 卧草泥马 (wo cao ni ma) [[crouching grass mud horse]] | |
− | + | # 五月三十五日 (wu yue san shi wu ri) [[The thirty-fifth of May]] | |
− | + | # 我爸爸是李刚 (wo baba shi Li Gang) [[My father is Li Gang]] | |
+ | |||
X | X | ||
− | + | # 县长 (见:淋巴县长)(xian zhang See: lin ba xian zhang) See: Mayor Lymph | |
− | + | # 熊猫: (见:国宝) (xiong mao See: guo bao) See: national treasure | |
− | + | # 相關部門 ((见:有关部门) (xiang guan bu men See: you guan bu men) See: relevant departments | |
− | + | # 西朝鲜 (xi chao xian) [[West Korea]] | |
− | + | # 信韩寒不脑残 (xin han han, bu nao can) [[Believe in Han Han and you won't be a retard]] | |
− | + | # 信艾神,原地满状态复活 (xin ai shen, yuan di man zhuang tai fu huo) [[Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot]] | |
− | + | # 心神不宁 (xin shen bu ning) [[disturbed]] | |
− | + | # 下一盘很大的棋(xia yi pan hen da de qi) [[play a big game of chess]] | |
− | + | # 萱萱 (xuan xuan) [[daylily]] | |
Y | Y | ||
− | + | # 影帝 (ying di) [[movie star]] | |
− | + | # 亚克蜥 (ya ke xi) [[Yax Lizard]] | |
− | + | # 一小撮 (yi xiao cuo) [[a small bunch]] | |
− | + | # 殃视 (yang shi) [[calamity TV]] | |
− | + | # 羊叫兽 (yang jiao shou) [[sheep calls to the beast]] | |
− | + | # 远程爱国者捣蛋 (yuan cheg ai guo zhe dao dan) [[long distance patriot makes mischief]] | |
− | + | # 压力差 (ya li cha) [[pressure differential]] | |
− | + | # 有司 (you si) [[official]] | |
− | + | # 有关部门 (you guan bu men) [[relevant department]] | |
Z | Z | ||
− | + | # 这事儿不能说太细 (zhe shi'er bu neng shuo tai xi) [[This cannot be explained in great detail.]] | |
− | + | # 周老虎 (zhou lao hu) [[Tiger Zhou]] | |
− | + | # 正龙拍虎 (zheng long pai hu) [[upright dragon pats the tiger]] | |
− | + | # 真理部 (zhen li bu) [[Ministry of Truth]] | |
− | + | # 真象 (zhen xiang) [[elephant of truth]] | |
− | + | # 暂住 (zan zhu) [[temporary residence]] | |
− | + | # 转世 (zhuan shi) [[reincarnate]] | |
− | + | # 砖家 (zhuan jia) [[brickspert]] | |
− | + | # 做噩梦(死)(zuo e meng si) [[death from nightmare]] | |
− | + | # 专业孙子 (zhuan ye sun zi) [[professional grandchild]] | |
− | + | # 职业孙子 (见:专业孙子) (zhi ye sun zi See: zhuan ye sun zi) career grandchild (see: [[professional grandchild]]) | |
− | + | # 中国人民从此战栗起来了 (zhong guo ren min cong ci zhan li qi lai le) [[The Chinese people have begun to tremble]] | |
− | + | # 中国人需要管的 (zhong guo ren xu yao guan de) [[Chinese people need to be controlled]] | |
− | + | # 中国的互联网是开放的 (zhong guo de hu lian wang shi kai fang de) [[China's internet is open]] | |
− | + | # 转发就是力量 (zhuan fa jiu shi li liang) [[Reposting is power]] | |
− | + | # 周自宫 (zhou zi gong) [[Zhou self-castration]] |
2010年12月9日 (四) 07:30的版本
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
A
- 爱国贼 (ai guo zei) "Patriotraitor" (patriot + traitor)
B
- 被时代 (bei shi dai) era of passive tense
- 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX (bei dai biao, bei zi sha, bei zeng zhang, bei zengjian, beiXX) bei-represent, bei-suicide, bei-increased, bei-GFW, bei-XX
- 不明真相 (bu ming zhen xiang) don't understand the actual situation
- 布鸣真象 (见:真象) (bu ming zhen xiang see: zhen xiang)cloth chirp elephant of truth (see elephant of truth )
- 不要乱说话 (bu yao luan shuo hua) do not make irresponsible remarks
- 别有用心 (bie you yong xin) ulterior motives
- 不差钱 (bu cha qian) no shortage of money
- 不折腾 (bu zhe teng) free from turmoil
C
- 草泥马 (cao ni ma) grass-mud horse
- 叉腰肌 (cha yao ji) iliopsoas
- 拆哪 (chai na) demolish it
- CCAV China Central Adult Video
- 纵做鬼,也幸福 (zong zuo gui, ye xing fu) Even the destruction is a blessing
- 初级阶段 (chu ji jie duan) primary stage (of socialism)
- 此贴必删 删前留名 (ci tie bi shan, shan qian liu ming) This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name.
- Chinternet China + Internet
- 吃饱了没事干的外国人 (chi bao le mei shi gan de wai guo ren) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
D
- 都是你妈逼的 (dou shi ni ma bi de) Your mother forced this on us
- 大清 (da qing) The Empire of the Great Qing
- 帝都 (di du) imperial city
- 档中央 (dang zhong yang) The Central Committee of the Communist Party
- 躲猫猫 (死)(duo mao mao si) hide-and-go seek (death)
- 低俗 (di su) vulgar
- 打酱油 (da jiang you) getting soy sauce
- 党性大发 (dang xing da fa) give free reign to one's "Party" nature
- 大裤衩 (da ku cha) the big boxer shorts
- 钓鱼执法 (diao yu zhi fa) entrapment
- 打疫苗 (da yi miao) get immunized
- 地沟油 (de gou you) ditch oil
- 毒大米 (du da mi) poison rice
- 毒奶粉 (du nai fen) poison milk powder
- 大中华局域网 (da zhong hua ju yu wang) The Great Chinese LAN (local area network)
- 蛋炒饭 (dan chao fan) egg fried rice
F
- 翻墙 (fan qiang) to scale the wall
- 非法献花,非法吃喝,非法默哀,非法XX (fei fa xian hua, fei fa chi he, fei fa mo ai, fei fa XX) illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX
- 俯臥撐 (fu wo cheng) push-ups
- 饭醉 (fan zui) rice-drunk
- 房奴 (fang nu) mortgage slave
- 粪青 (fen qing) fenqing, shit youth
- 斧头帮 (fu tou bang) axe gang
- 富二代 (fu er dai) rich second generation
G
- 感谢国家 (gan xie guo jia) thanks to the country
- 贵国 (gui guo) expensive country
- 跪国 (gui guo) kneeling country
- 官府 (guan fu) local fiefdom
- 国宝 (guo bao) national treasure
- 国家罗汉 (guo jia luo han) nation's arhat / nation's gangster
- 功夫网 (gong fu wang) kung fu net
- 广电总急 (guang dian zong ji) The radio, film and television administration is always anxious
- 光腚肿菊 (guang ding zhong ju) bare bottom swollen anus
- 怪蜀黍 (guai shu shu) strange sorghum
- 灌狸猿 (guan li yuan) watered weasel ape
- 谷鸽 (gu ge) valley dove
- 骨哥 (gu ge) bone brother
- GFW Great Firewall of China
- Great Fucking Wall: (See GFW)
- 官二代 (guan er dai) generation of the officials' children
H
- 河蟹 (he xie) river crab
- 猴蛇 (hou she) monkey-snake
- 糊煮席 (hu zhu xi) muddled cooked banquet
- 黑板狐 (hei ban hu) the blackboard fox
- 好五倍 (hao wu bei) a good five times better than
- 皇储 (huang chu) heir apparent
- 喝茶 (he cha) drink tea
- 喝开水 (死) (he kai shui si) death from drinking boiled water
- 很黄很暴力 (hen huang hen bao li) very erotic, very violent
- 含泪劝告 (han lei quan gao) tearfully urge
- 火星文 (huo xing wen) Mars script
- 换锅子没 (huan guo zi mei) have you changed to (using) a dish?
J
- 菊花文 (ju hua wen) chrysanthemum script
- 局域网 (ju yu wang) see: The Great Chinese LAN (local area network)
- 见过大爷 (jian guo da ye) have you seen grandfather
- 甲型H1N1流感 (jia xing H1N1 liu gan) influenza A virus subtype H1N1
K
- 跨省追捕 (kua sheng zhui bu) captured across provincial lines
- 开胸验肺 (kai xiong yan fei) thoracotomy
- 狂草泥马 (kuang cao ni ma) crazy grass-mud horse
L
- 绿坝娘 (lǜ bei niang) green dam girl
- 滤霸, 驴爸 (lǜ ba, lǜ ba) filter tyrant, donkey father
- 绿爸爸 (lǜ ba ba) green father
- 蓝爸爸 (lan ba ba) blue father
- 裸体做官 (luo ti zuo guan) naked official
- 临时性强奸, 临时性XX (lin shi xing qiang jian, lin shi xing XX) temporary rape, temporary XX
- 淋巴县长 (lin ba xian zhang) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (lin mao yang yin) Lin imitates Yang's voice
- 鲤冈鲃 (li gang ba) ridged carp-barbel
M
- 马勒戈壁 (ma le ge bi) Mahler Desert
- 目田 (mu tian) eye-field
- 敏感瓷 (min gan ci) sensitive porcelain
- 某黑帮 (mou hei bang) a certain gang
- Ma de in china "f**k" in China
N
- 纳米比亚 (na mi bi ya) Namibia
- NC (见:脑残) (See: nao can) See: brain-damaged
- 脑残 (nao can) brain-damaged
- 你是哪个单位的? (ni shi na ge dan wei de?) Which work unit are you from?
- 你有孩子吗? (ni you hai zi ma?) Do you have children?
P
- P民 (P min) P people
- 屁民 (pi min) rabble
- 贫二代 (pin er dai) poor second generation
Q
- 墙 (qiang) wall
- 墙奸 (qiang jian) wall raped
- 墙国 (qiang guo) wall nation
- 墙国论坛 (qiang guo lun tan) wall nation forum
- 墙裂(谴责) (qiang lie qian ze) wall crack condemn
- 禽肛 (qin gang) bird anus
- 70码 (70 ma) 70 KPH
- 欺实马 (qi shi ma) horse of deception
- 去毛 (qu mao) hair removal
- 秋雨含泪 (qiu yu han lei) autumn rain has tears
- 穷二代: (见:贫二代) (qiong er dai See: pin er dai) see: poor second generation
- 情绪稳定 (qing xu wen ding) emotionally stable
- 岂能因为声音微小而不呐喊 (qi neng yin wei yin sheng wei xiao er bu na han) how can we not speak out just because our voice is small
R
- 让领导先走 (rang ling dao xian zou) leaders first
- 芮代表 (rui dai biao) Representative Rui
S
- 山寨 (shan zhai) mountain stronghold
- 神兽 (shen shou) mythical creatures
- 神奇的国度 (shen qi de guo du) mystical country
- 深情献菊花 (shen qing xian ju hua) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 散步 (san bu) take a walk
- 上吊吊 (shang diao diao) hung to death
- 三聚氰胺 (san ju qing an) melamine
- 三鹿 (san lu) Sanlu
- SB会 (SB hui) SB Conference
- 伤害中国人民的感情 (shang hai zhong guo ren min de gan qing) hurt the Chinese people's feelings
- 省长 (sheng zhang) governor
- 谁叫你不幸生在中国了 (shui jiao ni bu xing sheng zai zhong guo le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
T
- 天朝 (tian chao) Celestial Empire
- 天朝上锅 (tian chao shang guo) Celestial Empire goes into the pot
- 天朝P民 (tian chao P min) P people of the Celestial Empire
- 兲朝 (见:天朝) (tian chao See: tian chao) See: Celestial Empire
- 体育墙国 (ti yu qiang guo) wall country in athletics
- 替党说话,还是准备替老百姓说话? (ti dang shuo hua, hai shi zhun bei ti lao bai xing shuo hua?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
- TG
W
- 稳腚 (wen ding) stable bottom
- 围观 (wei guan) surround and watch
- 围观五猫 (wei guan wu mao) surround and watch five cats
- 微勃 (wei bo) slight erection
- 微软 (wei ruan) Microsoft
- 蜗居族 (wo ju zu) snail dwelling tribe
- 伟光正 (wei guang zheng) great, glorious and correct
- 伟大的墙 (wei da de qiang) great wall
- 为人民币服务 (wei ren min bi fu wu) serve the renminbi
- 五毛 (wu mao) fifty cents
- 五毛谠 (wu mao dang) fifty cents honest
- 五号 (wu hao) number five
- 卧草泥马 (wo cao ni ma) crouching grass mud horse
- 五月三十五日 (wu yue san shi wu ri) The thirty-fifth of May
- 我爸爸是李刚 (wo baba shi Li Gang) My father is Li Gang
X
- 县长 (见:淋巴县长)(xian zhang See: lin ba xian zhang) See: Mayor Lymph
- 熊猫: (见:国宝) (xiong mao See: guo bao) See: national treasure
- 相關部門 ((见:有关部门) (xiang guan bu men See: you guan bu men) See: relevant departments
- 西朝鲜 (xi chao xian) West Korea
- 信韩寒不脑残 (xin han han, bu nao can) Believe in Han Han and you won't be a retard
- 信艾神,原地满状态复活 (xin ai shen, yuan di man zhuang tai fu huo) Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot
- 心神不宁 (xin shen bu ning) disturbed
- 下一盘很大的棋(xia yi pan hen da de qi) play a big game of chess
- 萱萱 (xuan xuan) daylily
Y
- 影帝 (ying di) movie star
- 亚克蜥 (ya ke xi) Yax Lizard
- 一小撮 (yi xiao cuo) a small bunch
- 殃视 (yang shi) calamity TV
- 羊叫兽 (yang jiao shou) sheep calls to the beast
- 远程爱国者捣蛋 (yuan cheg ai guo zhe dao dan) long distance patriot makes mischief
- 压力差 (ya li cha) pressure differential
- 有司 (you si) official
- 有关部门 (you guan bu men) relevant department
Z
- 这事儿不能说太细 (zhe shi'er bu neng shuo tai xi) This cannot be explained in great detail.
- 周老虎 (zhou lao hu) Tiger Zhou
- 正龙拍虎 (zheng long pai hu) upright dragon pats the tiger
- 真理部 (zhen li bu) Ministry of Truth
- 真象 (zhen xiang) elephant of truth
- 暂住 (zan zhu) temporary residence
- 转世 (zhuan shi) reincarnate
- 砖家 (zhuan jia) brickspert
- 做噩梦(死)(zuo e meng si) death from nightmare
- 专业孙子 (zhuan ye sun zi) professional grandchild
- 职业孙子 (见:专业孙子) (zhi ye sun zi See: zhuan ye sun zi) career grandchild (see: professional grandchild)
- 中国人民从此战栗起来了 (zhong guo ren min cong ci zhan li qi lai le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人需要管的 (zhong guo ren xu yao guan de) Chinese people need to be controlled
- 中国的互联网是开放的 (zhong guo de hu lian wang shi kai fang de) China's internet is open
- 转发就是力量 (zhuan fa jiu shi li liang) Reposting is power
- 周自宫 (zhou zi gong) Zhou self-castration