“Crouching grass-mud horse”的版本间的差异
来自China Digital Space
Alicebirney(讨论 | 贡献) |
|||
第6行: | 第6行: | ||
[[File:wocaonima.jpg|400px|thumb|left|Crouching grass mud horse]] | [[File:wocaonima.jpg|400px|thumb|left|Crouching grass mud horse]] | ||
+ | |||
+ | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2011年9月1日 (四) 09:41的版本
卧草泥马 (wò cǎo ní mǎ): crouching grass-mud horse
This is a type of grass-mud horse. In the fictional account of grass-mud horses, they are, in descending rank, crazy grass-mud horses, crouching-grass mud horses, and ordinary grass-mud horses. In Chinese “crouching-grass mud horse” sounds like “I f**k your mother.” Sometimes the character 沃, meaning “fertile” is used in place of 卧 meaning “crouching or lying.”
The grass-mud horses live on “crouching grass” (卧草), which sounds like “I f**k”(f**k me in American slang). The river crabs endanger the grass mud horses by threatening their supply of “crouching grass.”