个人工具
视图

“Remembering Li Wenliang”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第21行: 第21行:
 
Liwenliang3.jpg|''([https://www.flickr.com/photos/188361815@N04/49873799632 "李文亮+护士+生理期"] by [https://www.flickr.com/photos/188361815@N04 lesley.scut] is marked with [https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC PDM 1.0])''
 
Liwenliang3.jpg|''([https://www.flickr.com/photos/188361815@N04/49873799632 "李文亮+护士+生理期"] by [https://www.flickr.com/photos/188361815@N04 lesley.scut] is marked with [https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC PDM 1.0])''
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
{|
 +
|-
 +
| '''Mourning Li Wenliang''' || '''悼李文亮'''
 +
|-
 +
| ''Yu Xiuhua'' || ''余秀华''
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| Now rest! || 且安息!
 +
|-
 +
| There’s no virus worse than “punishment for speech” || 没有比“以言获罪”更厉害的病毒
 +
|-
 +
| There’s no world uglier than one that mixes right with wrong || 没有比黑白不分更丑陋的人间
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| Now rest! || 且安息!
 +
|-
 +
| The Yangtze River’s waters carry boats and capsize boats || 长江之水载舟也覆舟
 +
|-
 +
| The Yellow River’s waves ferry people and ferry ghosts || 黄河之浪渡人也渡鬼
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| Now rest! || 且安息!
 +
|-
 +
| Now let me live my shameful life || 且允许我苟且偷生
 +
|-
 +
| And let me sing my angry dirge || 还允许我长歌当哭
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| We are not afraid to die || 我们不怕死
 +
|-
 +
| We are afraid to die before our time || 我们怕死于非命
 +
|-
 +
| You died, and my time died before its time || 你死了,我的命非命
 +
|-
 +
|  ||
 +
|-
 +
| If there are viruses in heaven || 如果天堂还有病毒
 +
|-
 +
| If you speak up again || 如果你再喊一声
 +
|-
 +
| Then where will you go? || 你会去向何处?
 +
|-
 +
|  ||
 +
|-
 +
| I hope wherever they take you in || 我希望收容你的地方
 +
|-
 +
| There are still people || 还是有人
 +
|-
 +
| Who speak Chinese || 说着汉语
 +
|-
 +
| ''(Translation by Anne Henochowicz)'' ||
 +
|}
 +
 +
<embedvideo service="youtube">https://www.youtube.com/watch?v=Pi-wJhoKAAs</embedvideo>
  
 
==Ephemera==
 
==Ephemera==
 
[[File:49505032371 be7bdf8bc4 b.jpg|800px|center|thumb|''Farewell message to Dr. Li Wenliang written in the snow in Beijing,<ref>John Sudworth, [https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51484581 新冠肺炎:一場影響中國每個角落的疫情], BBC, Feb. 13, 2020</ref> February 2020 ("[https://www.flickr.com/photos/75012450@N00/49505032371 ¡Hasta siempre! Farewell Li Wenliang! Homenaje al Dr. Li Wenliang que alertó del CoronaVirus]" by [https://www.flickr.com/photos/75012450@N00 Mikel Agirregabiria Agirre] is licensed under [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC BY-NC-SA 2.0])'']]
 
[[File:49505032371 be7bdf8bc4 b.jpg|800px|center|thumb|''Farewell message to Dr. Li Wenliang written in the snow in Beijing,<ref>John Sudworth, [https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51484581 新冠肺炎:一場影響中國每個角落的疫情], BBC, Feb. 13, 2020</ref> February 2020 ("[https://www.flickr.com/photos/75012450@N00/49505032371 ¡Hasta siempre! Farewell Li Wenliang! Homenaje al Dr. Li Wenliang que alertó del CoronaVirus]" by [https://www.flickr.com/photos/75012450@N00 Mikel Agirregabiria Agirre] is licensed under [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/?ref=ccsearch&atype=rich CC BY-NC-SA 2.0])'']]
 +
  
 
* On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.<ref>John Chan, [https://chinadigitaltimes.net/2021/02/translation-clubhouse-blocked-in-china-anticipation-and-reactions/ Translation: Clubhouse Blocked in China; Anticipation and Reactions], CDT, Feb. 8, 2021</ref>
 
* On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.<ref>John Chan, [https://chinadigitaltimes.net/2021/02/translation-clubhouse-blocked-in-china-anticipation-and-reactions/ Translation: Clubhouse Blocked in China; Anticipation and Reactions], CDT, Feb. 8, 2021</ref>

2021年2月19日 (五) 21:30的版本

Jìniàn Lǐ Wénliàng | 纪念李文亮


Memes of Resistance

China's Wailing Wall

Artistic Tributes

(golo 高佬 via 88 Bar)
Mourning Li Wenliang 悼李文亮
Yu Xiuhua 余秀华
Now rest! 且安息!
There’s no virus worse than “punishment for speech” 没有比“以言获罪”更厉害的病毒
There’s no world uglier than one that mixes right with wrong 没有比黑白不分更丑陋的人间
Now rest! 且安息!
The Yangtze River’s waters carry boats and capsize boats 长江之水载舟也覆舟
The Yellow River’s waves ferry people and ferry ghosts 黄河之浪渡人也渡鬼
Now rest! 且安息!
Now let me live my shameful life 且允许我苟且偷生
And let me sing my angry dirge 还允许我长歌当哭
We are not afraid to die 我们不怕死
We are afraid to die before our time 我们怕死于非命
You died, and my time died before its time 你死了,我的命非命
If there are viruses in heaven 如果天堂还有病毒
If you speak up again 如果你再喊一声
Then where will you go? 你会去向何处?
I hope wherever they take you in 我希望收容你的地方
There are still people 还是有人
Who speak Chinese 说着汉语
(Translation by Anne Henochowicz)

Ephemera

Farewell message to Dr. Li Wenliang written in the snow in Beijing,[1] February 2020 ("¡Hasta siempre! Farewell Li Wenliang! Homenaje al Dr. Li Wenliang que alertó del CoronaVirus" by Mikel Agirregabiria Agirre is licensed under CC BY-NC-SA 2.0)


  • On Clubhouse, users set up a silent room to commemorate Dr. Li Wenliang around the date of the first anniversary of his death.[2]

References

Further Reading