“Heir apparent”的版本间的差异
来自China Digital Space
第1行: | 第1行: | ||
皇储 (huáng chǔ): heir apparent | 皇储 (huáng chǔ): heir apparent | ||
− | [[File:xi jinping.jpg|200px|thumb|right|''Xi Jinping.'']] China’s “heir apparent” is [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinping/ Xi Jinping], | + | [[File:xi jinping.jpg|200px|thumb|right|''Xi Jinping.'']] China’s “heir apparent” is [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinping/ Xi Jinping], will succeed Hu Jintao as president in the spring of 2013. |
Although “heir apparent” is sometimes translated as “crown prince,” it is a separate designation from the “[http://en.wikipedia.org/wiki/Crown_Prince_Party crown princes]” (太子 tàizǐ) or [http://chinadigitaltimes.net/china/princelings/ princelings], descendants of prominent and influential senior Communist officials. Xi Jinping is both “heir apparent” and a “princeling,” being the son of former PRC State Councilor [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/bloomberg-blocked-after-revealing-xi-family-wealth/#XiZhongxun Xi Zhongxun]. | Although “heir apparent” is sometimes translated as “crown prince,” it is a separate designation from the “[http://en.wikipedia.org/wiki/Crown_Prince_Party crown princes]” (太子 tàizǐ) or [http://chinadigitaltimes.net/china/princelings/ princelings], descendants of prominent and influential senior Communist officials. Xi Jinping is both “heir apparent” and a “princeling,” being the son of former PRC State Councilor [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/bloomberg-blocked-after-revealing-xi-family-wealth/#XiZhongxun Xi Zhongxun]. |
2012年11月16日 (五) 20:06的版本
皇储 (huáng chǔ): heir apparent
China’s “heir apparent” is Xi Jinping, will succeed Hu Jintao as president in the spring of 2013.
Although “heir apparent” is sometimes translated as “crown prince,” it is a separate designation from the “crown princes” (太子 tàizǐ) or princelings, descendants of prominent and influential senior Communist officials. Xi Jinping is both “heir apparent” and a “princeling,” being the son of former PRC State Councilor Xi Zhongxun.
On February 11, 2009, Xi Jinping discussed international intervention in a speech to overseas Chinese in Mexico, generating yet another grass-mud horse neologism:
There are some foreigners who had eaten their fill and had nothing better to do, pointing their fingers at our affairs. China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for you. What else is there to say?
有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的.
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinping/feed/" entries="5">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>