个人工具
视图

Grass-mud horse

来自China Digital Space

Anne讨论 | 贡献2013年3月20日 (三) 20:51的版本
跳转至: 导航, 搜索

草泥马 (cǎonímǎ): grass-mud horse

While originally conceived as a zebra, the grass-mud horse is now depicted as an alpaca.

The grass-mud horse, which sounds nearly the same in Chinese as “f**k your mother” (肏你妈 cào nǐ mā), was created as a way to get around and poke fun at government censorship of vulgar content. The idea caught fire after netizens made a video depicting the grass-mud horse at war with and eventually defeating the river crab (河蟹 héxiè), a homonym for the propaganda catchword “harmony” (和谐 héxié). Netizens continually expanded the lore of the grass-mud horse by creating catchy songs, photo albums of its natural habitat, and fake nature documentaries on YouTube and other video sharing sites.

The phrase is especially meaningful on a political level because the Communist Party is often described as “the mother” of the people--“f**k your mother” can also suggest “f**k the Party.” The grass-mud horse is one of many mythical creatures created by netizens in response to increasingly strict censorship measures.

The term has since developed an additional meaning: a “grass-mud horse” is someone who is web-savvy and critical of government attempts at censorship. As one Chinese blogger explains, “‘Grass-Mud Horse’ represents information and opinions that cannot be accepted by the mainstream discourse, and ‘The Song of the Grass Mud Horse’ has become a metaphor of the power struggle over Internet expression.”

The grass-mud horse, originally just a thinly veiled profanity, has become a potent political symbol. Here a grass-mud horse is shown in place of “tank man,” who stood before the tanks as they rolled into Tiananmen Square.
Paying respects to a snow grass-mud horse.
Made up character combining components of the characters, grass, mud and horse
Grass-mud horse army.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/grass-mud-horse/feed/" entries="10">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>