Whether you believe it or not, I do
来自China Digital Space
至于你们信不信,由你,我反正是信了 (zhì yú nǐ men xìn bú xìn, yóu nǐ, wǒ fǎn zhèng shì xìn le): Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
During a press conference held by China Railways Ministry on July 24th, 2011, a reporter asked why the government had attempted to bury portions of the high speed train that had crashed in Wenzhou killing forty passengers. Ministry spokesman, Wang Yongping, gave the following response (as translated by the China Geeks Blog).
Why was the train car buried? Actually, when I got off the plane today, the comrade who picked me up from the airport said that he already saw this kind of news online. I was on the plane so I didn’t have a good handle on things. I wanted to ask him, “Why would there be such a foolish question? Can an event that the whole world knows about really be buried?” He told me, “It’s not being buried. Truthfully, this news cannot be buried.” We have already tried though countless ways to broadcast this information to society.
But about burying [the train car], [the people who picked me up from the airport] gave this explanation. Because the scene of the rescue was very complicated. Below was a quagmire. It was very hard to perform rescue operations. So they buried the head of the car underneath, covered it with dirt, mainly to facilitate rescue efforts. Right now, this is his explanation. Whether or not you believe it; either way, I believe it.
See Wang's statement here: <embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMjg4MTQwOTA4/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" allowFullscreen="true" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
Wang’s statement: “whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway” has become an extremely popular expression on cyberspace. This statement has been translated literally from Chinese to English as “I negative positive believe,” which may imply the fact that many Chinese citizens have no choice but to believe what the authorities claim--positively or negatively.
A picture created by Chinese netizens using Wang’s likeness and quote.
Below are some parodies of Mr. Wang’s comments:
Housing price must be raised until they reach reasonable levels. Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
一定要把房价抬升到合理的价位,至于你们信不信,由你,我反正是信了!
The Railways Ministry claimed that several hundred people were picked up by a UFO. Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway. [There has been doubt on the official number of those injured and killed because the number contradicts earlier news reports.]
铁道部称还有几百号人被UFO接走。至于你信不信,由你,反正我是信了
This crash was a drill! No one has died! Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
这次事故其实是一次演习!~并没有人员伤亡!~ 至于你信不信,由你,我反正是信了
All the recent accidents--bridge collapses, power outages on high-speed trains, the Wenzhou bullet train crash--are all because of the new released Transformer 3! Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
三桥塌裂,高铁停电,动车追尾都是由于变形金刚来中国了,至于信不信,由你,我反正是信了!