Despise one’s father for not being Li Gang
来自China Digital Space
恨爹不成刚 (hèn dié bù chéng gāng): Despise one’s father for not being [Li] Gang
This phrase sounds almost the same as the Chinese idiom, “despise iron for not being steel” (恨铁不成钢 hèn tiě bù chéng gāng), a phrase used to express resent towards someone for their failure to meet expectations or lack of improvement.
The variant, “despise one’s father for not being [Li] Gang,” refers to the Li Gang Incident, in which young and intoxicated driver Li Qiming attempted to shirk responsibility for killing a pedestrian by invoking the government position of his father. Li Qiming is exemplary of the governing second generation. The phrase is used to ask rhetorically, "Why was I not born into a privilege?" or "Why can't I escape the legal consequences of my actions?"
此成语是网友根据2010年热门事件“李刚门”而创造的,语句模仿自成语“恨铁不成钢”。
刚:指李刚,制造河北大学车祸事件的李启铭的父亲,据传李刚是保定市某公安分局副局长,李启铭在肇事后,说了一句“我爸是李刚”,此语迅速在网上蹿红。
释义:语句意思一目了然,大意为慨叹为什么自己的父亲不是特权阶层,不能给自己提供保护,触犯了法律也可以通过种种手段逃避追究。
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/li-gang/feed/" entries="5">
[{PERMALINK} {TITLE}]
{DATE}, by {AUTHOR} </feed>