个人工具
视图

Smog the people

来自China Digital Space

Anne讨论 | 贡献2014年1月2日 (四) 23:55的版本 (Created page with "喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people [[File:喂人民服雾.jpg|250px|thumb|right|''Smogging the people. ([http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/03/%E3%8...")
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转至: 导航, 搜索

喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people

Smogging the people. (Yuanzi)

Literally “feed smog to the people.” A play on Mao Zedong’s motto “serve the people,” it is a commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing and brought an “airpocalypse” to Harbin.

Around New Year’s 2014, many Weibo users called “smog the people” the “most resounding watchword of 2013” (2013最响亮的口号 喂人民服雾).

See also serve the renminbi.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/air-pollution/feed/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>