“白睿文”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (文本替换 - 替换“CATEGORY:”为“分类:”) |
|||
(未显示2个用户的3个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
[[File:白睿文.jpg|thumb|right|白睿文教授。图片来自网络|link=分类:人物馆]] | [[File:白睿文.jpg|thumb|right|白睿文教授。图片来自网络|link=分类:人物馆]] | ||
− | |||
{{#get_web_data: | {{#get_web_data: | ||
url=https://zh.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&exsentences=4&explaintext&format=json&exintro&titles=白睿文 | url=https://zh.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&exsentences=4&explaintext&format=json&exintro&titles=白睿文 | ||
|format=JSON | |format=JSON | ||
|data=extract=extract}} | |data=extract=extract}} | ||
− | {{#external_value:extract }}[https://zh.wikipedia.org/wiki/白睿文 ( | + | {{#external_value:extract }}[https://zh.wikipedia.org/wiki/白睿文 (维基百科:{{FULLPAGENAME}})] |
− | |||
− | + | 主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:[[贾樟柯]]的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。 | |
− | + | 翻译作品:王安忆《长恨歌》、[[余华]]《活着》、叶兆言《一九三七年的爱情》、张大春《野孩子》《我妹妹》、舞鹤《余生》、[[方方]]《[[方方日记|武汉日记]]》。 | |
− | + | 2020年,白睿文几乎同步翻译了中国作家方方在武汉封城期间写的《[[方方日记]]》。4月8日,《方方日记》的英文版在Amazon上预售,方方遭到批判,被认为是给[[国际反华势力]]“[[递刀子]]”。作为《方方日记》的英文翻译,白睿文教授也遭到来自中国网民的[[网络暴力]]。他的微博被“网络义和团”占领,直接“寸草不生”。<ref> | |
[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”]</ref> | [https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”]</ref> | ||
− | + | 2020年7月2日,在接受法广专访时,白睿文教授说:“有各种各样的攻击信和恐吓信,有些带着[[种族歧视]],把我称为“白皮猪”什么的;也有很多把我当成美国情报局CIA的人员;还有人说不是我自己翻译的,因为翻译的速度如此快,所以不可能是一个人做的,他们认为是一个团队,我是这个团队的头目,我们都听美国情报局的指示,就是要制造一个伤害中国的武器等等……实际上,我从来没有替美国情报局工作,我一直都是在做电影文学的学术研究,也做文学翻译。二十余年以来,我的身份一直是一个单纯的学者兼大学教授。“ <ref> [https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文] </ref> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | === 中国数字时代=== | |
+ | *[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”] | ||
+ | *[https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文] | ||
+ | *[https://chinadigitaltimes.net/chinese/662959.html 【404聊天室】谁在帮方方“递刀子”?——听白睿文教授讲《方方日记》翻译背后的故事] | ||
+ | *[https://www.google.com/search?q=白睿文+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 更多【白睿文】相关的文章] | ||
*[https://www.google.com/search?q={{PAGENAME}}+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 谷歌搜索:更多 CDT【{{PAGENAME}}】相关文章] | *[https://www.google.com/search?q={{PAGENAME}}+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 谷歌搜索:更多 CDT【{{PAGENAME}}】相关文章] | ||
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/tag/{{PAGENAME}}/ CDT 网站:【{{PAGENAME}}】相关文章索引] | *[https://chinadigitaltimes.net/chinese/tag/{{PAGENAME}}/ CDT 网站:【{{PAGENAME}}】相关文章索引] | ||
− | === | + | === 中国数字空间 === |
+ | <div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2"> | ||
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }} | {{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }} | ||
+ | * [https://www.google.com/search?q={{PAGENAME}}+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fspace%2F 更多和【{{PAGENAME}}】相关词条] | ||
+ | * [https://chinadigitaltimes.net/space/Special:Random 漫游数字空间] | ||
+ | </div> | ||
+ | ===参考资料=== | ||
+ | <references/> | ||
[[Category:人物馆]][[Category:新冠病毒事件]] | [[Category:人物馆]][[Category:新冠病毒事件]] |
2024年4月15日 (一) 06:29的最新版本
白睿文(英語:Michael Berry,1974年—),美國的中國當代文學翻譯家和文化研究者。生於芝加哥,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士。現任教於洛杉磯加利福尼亞大學。(维基百科:白睿文)
主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。
翻译作品:王安忆《长恨歌》、余华《活着》、叶兆言《一九三七年的爱情》、张大春《野孩子》《我妹妹》、舞鹤《余生》、方方《武汉日记》。
2020年,白睿文几乎同步翻译了中国作家方方在武汉封城期间写的《方方日记》。4月8日,《方方日记》的英文版在Amazon上预售,方方遭到批判,被认为是给国际反华势力“递刀子”。作为《方方日记》的英文翻译,白睿文教授也遭到来自中国网民的网络暴力。他的微博被“网络义和团”占领,直接“寸草不生”。[1]
2020年7月2日,在接受法广专访时,白睿文教授说:“有各种各样的攻击信和恐吓信,有些带着种族歧视,把我称为“白皮猪”什么的;也有很多把我当成美国情报局CIA的人员;还有人说不是我自己翻译的,因为翻译的速度如此快,所以不可能是一个人做的,他们认为是一个团队,我是这个团队的头目,我们都听美国情报局的指示,就是要制造一个伤害中国的武器等等……实际上,我从来没有替美国情报局工作,我一直都是在做电影文学的学术研究,也做文学翻译。二十余年以来,我的身份一直是一个单纯的学者兼大学教授。“ [2]
中国数字时代
- 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”
- « 武汉日记 »英译者白睿文
- 【404聊天室】谁在帮方方“递刀子”?——听白睿文教授讲《方方日记》翻译背后的故事
- 更多【白睿文】相关的文章
- 谷歌搜索:更多 CDT【白睿文】相关文章
- CDT 网站:【白睿文】相关文章索引