个人工具
视图

“白睿文”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
 
(未显示5个用户的17个中间版本)
第1行: 第1行:
[[File:白睿文.jpg|thumb|right|白睿文教授。图片来自网络|link=CATEGORY:人物馆]]
+
[[File:白睿文.jpg|thumb|right|白睿文教授。图片来自网络|link=分类:人物馆]]
 +
{{#get_web_data:
 +
url=https://zh.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&exsentences=4&explaintext&format=json&exintro&titles=白睿文
 +
|format=JSON
 +
|data=extract=extract}}
 +
{{#external_value:extract }}[https://zh.wikipedia.org/wiki/白睿文 (维基百科:{{FULLPAGENAME}})]
  
白睿文,(英语:Michael Berry,1974年-),美国的中国当代文学翻译家和文化研究者。生于芝加哥,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士。现任教于加州大学洛杉矶分校。主要研究领域为当代华语文学、电影、流行文化和翻译学。
+
主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:[[贾樟柯]]的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。
主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。
 
  
翻译作品:
+
翻译作品:王安忆《长恨歌》、[[余华]]《活着》、叶兆言《一九三七年的爱情》、张大春《野孩子》《我妹妹》、舞鹤《余生》、[[方方]]《[[方方日记|武汉日记]]》。
  
[王安忆](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%AE%89%E5%BF%86 "王安忆")《长恨歌》(*The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai*)
+
2020年,白睿文几乎同步翻译了中国作家方方在武汉封城期间写的《[[方方日记]]》。4月8日,《方方日记》的英文版在Amazon上预售,方方遭到批判,被认为是给[[国际反华势力]]“[[递刀子]]”。作为《方方日记》的英文翻译,白睿文教授也遭到来自中国网民的[[网络暴力]]。他的微博被“网络义和团”占领,直接“寸草不生”。<ref>
[余华](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%99%E5%8D%8E "余华")《活着》(*To Live: A Novel*)
+
[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”]</ref>
[叶兆言](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B6%E5%85%86%E8%A8%80 "叶兆言")《一九三七年的爱情》(*Nanjing 1937: A Love Story*)
 
[张大春](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%B5%E5%A4%A7%E6%98%A5 "張大春")《我妹妹》、《野孩子》(*Wild Kids*)
 
[舞鶴](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%88%9E%E9%B6%B4_(%E4%BD%9C%E5%AE%B6) "舞鶴 (作家)")《餘生》(*Remains of Life: A Novel*)
 
*  [方方](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B9%E6%96%B9_(%E4%BD%9C%E5%AE%B6) "方方 (作家)")《武漢日記》(*Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City*)
 
  
 +
2020年7月2日,在接受法广专访时,白睿文教授说:“有各种各样的攻击信和恐吓信,有些带着[[种族歧视]],把我称为“白皮猪”什么的;也有很多把我当成美国情报局CIA的人员;还有人说不是我自己翻译的,因为翻译的速度如此快,所以不可能是一个人做的,他们认为是一个团队,我是这个团队的头目,我们都听美国情报局的指示,就是要制造一个伤害中国的武器等等……实际上,我从来没有替美国情报局工作,我一直都是在做电影文学的学术研究,也做文学翻译。二十余年以来,我的身份一直是一个单纯的学者兼大学教授。“  <ref> [https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文]  </ref>
  
{{#get_web_data:
+
=== 中国数字时代===
url=https://zh.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&exsentences=4&explaintext&format=json&exintro&titles=白睿文
 
|format=JSON
 
|data=extract=extract}}
 
{{#external_value:extract }}[https://zh.wikipedia.org/wiki/白睿文 (维基百科{{FULLPAGENAME}})]
 
  
 +
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”]
 +
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文]
 +
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/662959.html 【404聊天室】谁在帮方方“递刀子”?——听白睿文教授讲《方方日记》翻译背后的故事]
 +
*[https://www.google.com/search?q=白睿文+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 更多【白睿文】相关的文章]
 +
*[https://www.google.com/search?q={{PAGENAME}}+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 谷歌搜索:更多 CDT【{{PAGENAME}}】相关文章]
 +
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/tag/{{PAGENAME}}/ CDT 网站:【{{PAGENAME}}】相关文章索引]
  
=== 数字空间相关链接 China Digital Space Related Links===
+
=== 中国数字空间 ===
 +
<div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2">
 
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
 
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
 +
* [https://www.google.com/search?q={{PAGENAME}}+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fspace%2F  更多和【{{PAGENAME}}】相关词条]
 +
* [https://chinadigitaltimes.net/space/Special:Random  漫游数字空间]
 +
</div>
  
[[Category:网络人物]][[Category:新冠病毒事件]]
+
===参考资料===
 +
<references/>
 +
[[Category:人物馆]][[Category:新冠病毒事件]]

2024年4月15日 (一) 06:29的最新版本

白睿文教授。图片来自网络

白睿文(英語:Michael Berry,1974年—),美國的中國當代文學翻譯家和文化研究者。生於芝加哥,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士。現任教於洛杉磯加利福尼亞大學。(维基百科:白睿文)

主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。

翻译作品:王安忆《长恨歌》、余华《活着》、叶兆言《一九三七年的爱情》、张大春《野孩子》《我妹妹》、舞鹤《余生》、方方武汉日记》。

2020年,白睿文几乎同步翻译了中国作家方方在武汉封城期间写的《方方日记》。4月8日,《方方日记》的英文版在Amazon上预售,方方遭到批判,被认为是给国际反华势力递刀子”。作为《方方日记》的英文翻译,白睿文教授也遭到来自中国网民的网络暴力。他的微博被“网络义和团”占领,直接“寸草不生”。[1]

2020年7月2日,在接受法广专访时,白睿文教授说:“有各种各样的攻击信和恐吓信,有些带着种族歧视,把我称为“白皮猪”什么的;也有很多把我当成美国情报局CIA的人员;还有人说不是我自己翻译的,因为翻译的速度如此快,所以不可能是一个人做的,他们认为是一个团队,我是这个团队的头目,我们都听美国情报局的指示,就是要制造一个伤害中国的武器等等……实际上,我从来没有替美国情报局工作,我一直都是在做电影文学的学术研究,也做文学翻译。二十余年以来,我的身份一直是一个单纯的学者兼大学教授。“ [2]

中国数字时代

中国数字空间

参考资料