“润”的版本间的差异
来自China Digital Space
第1行: | 第1行: | ||
− | [[File:润学Github.jpg|350px|thumb|right| | + | [[File:润学Github.jpg|350px|thumb|right|代码托管平台GitHub上的“润学”项目的介绍。<ref>[https://github.com/The-Run-Philosophy-Organization/run/blob/main/README.md The Run Philosophy on GitHub]</ref>]] |
[[File:经济学人润学.png|350px|thumb|right|经济学人《中国年轻精英正在考虑移民》一文中的配图解释自3月至4月间的含有“润”的7.8万条微博,暴增的时间节点与[[上海封城|上海宣布封城]]、医院拒诊致死、子女分离政策和网民接力转发《[[四月之声]]》的时间吻合。<ref>[https://twitter.com/aliceysu/status/1522423611952623616 @aliceysu的推文]</ref>]] | [[File:经济学人润学.png|350px|thumb|right|经济学人《中国年轻精英正在考虑移民》一文中的配图解释自3月至4月间的含有“润”的7.8万条微博,暴增的时间节点与[[上海封城|上海宣布封城]]、医院拒诊致死、子女分离政策和网民接力转发《[[四月之声]]》的时间吻合。<ref>[https://twitter.com/aliceysu/status/1522423611952623616 @aliceysu的推文]</ref>]] | ||
一种网络用语,来自英语“run”的读音或对应拼音,意为“逃跑”、“跑路”,在实际使用中指“'''逃离中国'''”。有关如何通过移民等手段“润”出国的知识和讨论则被称为“'''润学'''”。而在[[上海封城]]期间移民话题持续高涨,任何国家的移民路径都有人愿意尝试的情况,被称为“'''华润万家'''”。 | 一种网络用语,来自英语“run”的读音或对应拼音,意为“逃跑”、“跑路”,在实际使用中指“'''逃离中国'''”。有关如何通过移民等手段“润”出国的知识和讨论则被称为“'''润学'''”。而在[[上海封城]]期间移民话题持续高涨,任何国家的移民路径都有人愿意尝试的情况,被称为“'''华润万家'''”。 | ||
第19行: | 第19行: | ||
2022年5月,《经济学人》对“润学”进行了报道,其文章中提到: | 2022年5月,《经济学人》对“润学”进行了报道,其文章中提到: | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
− | 在4月初到4月中旬,微信上“移民”的搜索量增加了4倍多。微博用则在3月和4月间发布了超过7万8千条带有“润”字的帖子。峰值与[[上海封城]]期间的伤痛事件的时间相吻合,比如哮喘患者被拒诊后死亡,和被感染的儿童与他们的父母分离的视频在网上传开时。<ref>[https://chinadigitaltimes.net/2022/05/netizen-voices-china-tightens-restrictions-on-passports-and-outbound-travel-amid-covid/ NETIZEN VOICES: CHINA TIGHTENS RESTRICTIONS ON PASSPORTS AND OUTBOUND TRAVEL AMID COVID]</ref><ref>[https://www.economist.com/china/2022/05/05/chinas-young-elite-are-considering-moving-abroad The Economist | + | 在4月初到4月中旬,微信上“移民”的搜索量增加了4倍多。微博用则在3月和4月间发布了超过7万8千条带有“润”字的帖子。峰值与[[上海封城]]期间的伤痛事件的时间相吻合,比如哮喘患者被拒诊后死亡,和被感染的儿童与他们的父母分离的视频在网上传开时。<ref>[https://chinadigitaltimes.net/2022/05/netizen-voices-china-tightens-restrictions-on-passports-and-outbound-travel-amid-covid/ NETIZEN VOICES: CHINA TIGHTENS RESTRICTIONS ON PASSPORTS AND OUTBOUND TRAVEL AMID COVID]</ref><ref>[https://www.economist.com/china/2022/05/05/chinas-young-elite-are-considering-moving-abroad The Economist: China’s young elite are considering moving abroad]</ref></blockquote> |
==“想润?你给我回来”== | ==“想润?你给我回来”== |
2022年5月14日 (六) 22:29的版本
一种网络用语,来自英语“run”的读音或对应拼音,意为“逃跑”、“跑路”,在实际使用中指“逃离中国”。有关如何通过移民等手段“润”出国的知识和讨论则被称为“润学”。而在上海封城期间移民话题持续高涨,任何国家的移民路径都有人愿意尝试的情况,被称为“华润万家”。
常见的用法有:(在一个负面社会新闻后评论)“太哈人了,我先润了。”
还有网民归纳,目前中国青年的三个选择就是“卷”、“躺”、“润”。[3]
受审查压制
根据中国数字时代编辑2022年4月19日的敏感词测试,新浪微博将“run”设为准禁搜词,仅显示来自“蓝V”即机构和媒体账号的内容。[4]但“润”尚未被屏蔽。[5]
而此前因2018年修宪导致的移民话题暴增,移民相关话题已经受到一定审查。
距2月25日宣布登基修宪已近2周,微博“移民”搜索结果仍然只显示蓝V账号内容,在知乎上则不显示任何结果,百度指数依旧“暂不提供数据”。
2018年2月25日,中共中央提议修改宪法,取消国家主席任期限制。消息一出,舆论哗然,大量网民迅速开始在社交网站上发表嘲讽、反对修宪的言论。铺天盖地的负面评论很快让网络审查者喘不过气,除大面积删帖、设置微博禁发词和搜索禁词外,审查者还采取了更多辅助手段进行言论控制,如社交平台禁止修改用户名、头像等个人信息;甚至有网游也无法修改用户名;百度搜索不提供“移民“等关键词数据;微博搜索结果白名单化,只显示蓝V账号内容等。
另外,有名为“梓泉”的微信公号爆料称,其朋友的一家美国月子中心的官方微博突然遭到销号,疑似是因为微博近期开始对出国/移民服务账号进行限制。[6]
成为显学
2022年5月,《经济学人》对“润学”进行了报道,其文章中提到:
在4月初到4月中旬,微信上“移民”的搜索量增加了4倍多。微博用则在3月和4月间发布了超过7万8千条带有“润”字的帖子。峰值与上海封城期间的伤痛事件的时间相吻合,比如哮喘患者被拒诊后死亡,和被感染的儿童与他们的父母分离的视频在网上传开时。[7][8]
“想润?你给我回来”
2022年5月12日,多家官方媒体转发了来自国家移民管理局的消息,消息称将“从严限制中国公民非必要出境活动”,据称这一目的是为“配合打好疫情防控战”。从即将颁布的相关措施来看,未来中国公民“出入境证件审批签发”、“非必要出境活动”等方面将受到更严格的限制。
@中国新闻网:【国家移民管理局:#从严限制中国公民非必要出境活动#】#关注新冠肺炎# 据“国家移民管理局”微信公众号消息,5月10日下午,国家移民管理局党组召开会议专题研究加强疫情防控等工作,会议要求,要从严从实从细落实疫情防控各项措施,巩固拓展疫情防控战略成果。要严格执行从严从紧的出入境政策,从严限制中国公民非必要出境活动,严格出入境证件审批签发。[9]
中国数字时代相关文章
中国数字空间相关词条
- 2018修宪:取消主席任期限制
- 896工作制
- Ccp
- Github
- Ian Johnson - "Sparks" 《星火》 前言
- ^ytht
- 上海封城
- 不能不明白
- 且听且吟且怨亭
- 中国共产党
- 中文推特圈
- 修宪
- 共产党
- 共铲党
- 内卷
- 刘梦熊:问题在经济 根子在政治
- 历史的垃圾时间
- 司马南演讲现场遭遇大学生尖锐提问
- 四不青年
- 四月之声
- 成涛漫画:当今中国
- 推特
- 最后一代
- 祝党长命百岁
- 红孩儿十八赢
- 网络视频
- 艾未未采访问五毛
- 躺平
- 这是我们最后一代
- 遇罗克
- 非死不可
- 高崇民
- 魔都
参考资料
- ↑ The Run Philosophy on GitHub
- ↑ @aliceysu的推文
- ↑ 下午察:如何理解网络流行语“润”?
- ↑ 404资料馆|新浪微博禁搜词 - "run"
- ↑ @EricLiu_USA的推文
- ↑ 【老乡别跑】宣布修宪两周后,“移民”仍为敏感内容
- ↑ NETIZEN VOICES: CHINA TIGHTENS RESTRICTIONS ON PASSPORTS AND OUTBOUND TRAVEL AMID COVID
- ↑ The Economist: China’s young elite are considering moving abroad
- ↑ 【立此存照】在“来去自由”的中国,过一种“非必要”的生活