“白睿文”的版本间的差异
来自China Digital Space
第20行: | 第20行: | ||
#[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”] | #[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642144.html/ 新知时间 | 北岛关闭评论、白睿文微博沦陷:语言暴力作恶者的“打砸抢”] | ||
#[https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文] | #[https://chinadigitaltimes.net/chinese/648976.html/【404重点】深度调查部|专访方方 « 武汉日记 »英译者白睿文] | ||
− | #[https://chinadigitaltimes.net/chinese/662959.html | + | #[https://chinadigitaltimes.net/chinese/662959.html 【404聊天室】谁在帮方方“递刀子”?——听白睿文教授讲《方方日记》翻译背后的故事] |
[https://www.google.com/search?q=白睿文+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 更多【白睿文】相关的文章] | [https://www.google.com/search?q=白睿文+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fchinese%2F 更多【白睿文】相关的文章] |
2021年2月25日 (四) 02:16的版本
白睿文,(英语:Michael Berry,1974年-),美国的中国当代文学翻译家和文化研究者。生于芝加哥,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士。现任教于加州大学洛杉矶分校。主要研究领域为当代华语文学、电影、流行文化和翻译学。
主要著作:《光影言语:当代华语片导演访谈录》、《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》、《煮海时光:侯孝贤的光影记录》、《痛史:现代华语文学与电影的历史创伤》。
翻译作品:王安忆《长恨歌》、余华《活着》、叶兆言《一九三七年的爱情》、张大春《野孩子》《我妹妹》、舞鹤《余生》、方方《武汉日记》。
白睿文(英語:Michael Berry,1974年—),美國的中國當代文學翻譯家和文化研究者。生於芝加哥,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士。現任教於洛杉磯加利福尼亞大學。(维基百科白睿文)