个人工具
视图

“大撒币”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第9行: 第9行:
 
@云子鼐:中国以大撒币为荣。<ref>[http://biweekly.hrichina.org/repost/30229 微博谈]</ref>
 
@云子鼐:中国以大撒币为荣。<ref>[http://biweekly.hrichina.org/repost/30229 微博谈]</ref>
  
 +
<embedvideo service="youtube">https://youtu.be/uUZcoaHEveo</embedvideo> 
  
 
<!--  
 
<!--  

2020年7月9日 (四) 23:51的版本

网民給习近平起的政治绰号之一,来自对习一系列出访过程中对外巨额金援的不满。

如下面一则微博:中英关系“好上加好”?

日前,习近平与英国首相卡梅伦正式会谈后,中英签署多项协议,这些合约绝大部份是中国出钱在英国投资、或者中资占主要股份的合作项目,合约总金额达400亿英镑,较早前外界估计300亿英镑还要多100亿英镑;项目包括中国参与兴建英国欣克利角核电站项目、改造伦敦旧城、研发环保的士等。此被视为习访英重头戏,是习带给英国人的厚礼。

@茨冈女人:英国人以《大宪章》为荣,法国人以《人权宣言》为荣,美国人以《独立宣言》为荣。

@云子鼐:中国以大撒币为荣。[1]

数字时代相关文章

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/chinese/tag/大撒币/feed/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>

更多大撒币文章


数字空间相关链接 China Digital Space Related Links