“Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic”的版本间的差异
来自China Digital Space
第89行: | 第89行: | ||
# [[The Screwing People Post]] 日人民报 | # [[The Screwing People Post]] 日人民报 | ||
# [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | # [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Food, Drug and Infrastructure Safety === | ||
+ | === Prison and Law Enforcement === | ||
+ | === Sex Scandals === | ||
+ | === Government Departments === | ||
+ | === Memable Government Quotes and Stock Phrases === | ||
+ | === Dissidents and Resistance === | ||
+ | === Rich and Poor === | ||
+ | === Forced Demolitions === | ||
+ | === Government Officials === | ||
+ | === High Prices === | ||
+ | === References to China the National Congress and the Party === | ||
+ | === Nationalism === | ||
+ | === Chinese Society and Popular Culture === | ||
+ | |||
+ | # patriotraitor [[(patriot + traitor)]] [[爱国贼]] | ||
+ | # [[love the future]] [[爱未来]] | ||
+ | # [[Ministry of Bullying]] [[霸道部]] | ||
+ | # [[80k bro]] 八万哥 | ||
+ | # [[be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed]] [[被代表]],被自杀,[[被增长]],被墙奸, 被XX | ||
+ | # [[era of passive tense]] [[被时代]] | ||
+ | # [[ulterior motives]] [[别有用心]] | ||
+ | # [[Captain Bo]] 薄督 | ||
+ | # [[no shortage of money]] 不差钱 | ||
+ | # [[don’t understand the actual situation]] [[不明真相]] | ||
+ | # [[do not make irresponsible remarks]] 不要乱说话 | ||
+ | # [[free from turmoil]] [[不折腾]] | ||
+ | # [[sixty-two percent]] [[百分之六十二]] | ||
+ | # [[Watch Brother]] [[表哥]]、表叔、表嫂 | ||
+ | # [[iliopsoas]] [[叉腰肌]] | ||
+ | # [[demolish it]] [[拆哪]] | ||
+ | # [[foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do]] [[吃饱了没事干的外国人]] | ||
+ | # [[China + Internet]] [[Chinternet]] | ||
+ | # [[primary stage (of socialism)]] [[初级阶段]] | ||
+ | # [[slipped]] 侧滑 | ||
+ | # [[check the water meter]] [[抄水表]] | ||
+ | # [[getting soy sauce]] [[打酱油]] | ||
+ | # [[get immunized]] 打疫苗 | ||
+ | # [[the big boxer shorts]] 大裤衩 | ||
+ | # [[The Empire of the Great Qing]] 大清 | ||
+ | # [[it’s not rape if you wear a condom]] [[戴避孕套不算强奸]] | ||
+ | # [[egg fried rice]] 蛋炒饭 | ||
+ | # [[give free reign to one’s “Party” nature]] [[党性大发]] | ||
+ | # [[The Central Committee of the Communist Party]] [[档中央]] | ||
+ | # [[imperial capital]] [[帝都]] | ||
+ | # [[ditch oil]] 地沟油 | ||
+ | # [[entrapment]] 钓鱼执法 | ||
+ | # [[Your mother forced this on us]] 都是你妈逼的 | ||
+ | # [[poison rice]] 毒大米 | ||
+ | # [[poison milk powder]] 毒奶粉 | ||
+ | # [[hide-and-go seek (death)]] 躲猫猫 (死) | ||
+ | # [[several women]] [[多名女性]] | ||
+ | # [[slap on the face]] [[耳光]] | ||
+ | # [[the law is not a shield]] [[法律不是挡箭牌]] | ||
+ | # [[lovely anti-corruption sisters]] 反腐姐妹花 | ||
+ | # [[anti-corruption warrior princess]] [[反腐女战士]] | ||
+ | # [[rice-drunk]] 饭醉 | ||
+ | # [[mortgage slave]] 房奴 | ||
+ | # [[illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX]] 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX | ||
+ | # [[unusual method]] [[非正常方式]] | ||
+ | # [[fenqing, shit youth]] [[粪青]] | ||
+ | # [[axe gang]] 斧头帮 | ||
+ | # [[push-ups]] [[俯卧撑]] | ||
+ | # [[rich second generation]] 富二代 | ||
+ | # [[frisbee Hu]] [[飞盘胡]] | ||
+ | # [[godfather]] 干爹 | ||
+ | # [[thanks to the country]] [[感谢国家]] | ||
+ | # [[strange sorghum]] 怪蜀黍 | ||
+ | # [[expensive country]] [[贵国]] | ||
+ | # [[kneeling country]] 跪国 | ||
+ | # [[Governing second generation]] [[官二代]] | ||
+ | # [[local fiefdom]] 官府 | ||
+ | # [[bare bottom swollen anus]] 光腚肿菊 | ||
+ | # [[The radio, film and television administration is always anxious]] 广电总急 | ||
+ | # [[national treasure]] [[国宝]] | ||
+ | # [[nation’s arhat / nation’s gangster]] [[国家罗汉]] | ||
+ | # [[Babe Guo]] [[郭美美baby]] | ||
+ | # [[tearfully urge]] [[含泪劝告]] | ||
+ | # [[smile in fountains of booze]] [[含笑酒泉]] | ||
+ | # [[a good five times better than]] [[好五倍]] | ||
+ | # [[drink tea]] 喝茶 | ||
+ | # [[death from drinking boiled water]] 喝开水死 | ||
+ | # [[harmonious]] [[和谐]] | ||
+ | # [[“harmony” high-speed train]] 和谐号 | ||
+ | # [[core]] 核心 | ||
+ | # [[the blackboard fox]] 黑板狐 | ||
+ | # [[despise one’s father for not being Li Gang]] 恨爹不成刚 | ||
+ | # [[red pad]] [[红派壹号]] | ||
+ | # [[Hu 77]] 胡77 | ||
+ | # [[muddled cooked banquet]] 糊煮席 | ||
+ | # [[have you changed to (using) a dish?]] 换锅子没 | ||
+ | # [[heir apparent]] 皇储 | ||
+ | # [[buried alive]] [[活埋]] | ||
+ | # [[How has your family been recently?]] [[家里最近怎么样?]] | ||
+ | # [[influenza A virus subtype H1N1]] 甲型H1N1流感 | ||
+ | # [[soy sauce committee members]] 酱油委员 | ||
+ | # [[stiff fish]] 僵鱼 | ||
+ | # [[the nine elders]] [[九长老]] | ||
+ | # [[nine presidents]] [[九个总统]] | ||
+ | # [[guard in military coat]] 军大衣 | ||
+ | # [[The Great Chinese LAN (local area network)]] 局域网 | ||
+ | # [[donate your sister]] 捐你妹 | ||
+ | # [[contemptible committee]] [[贱委]] | ||
+ | # [[the “room-opening” bureau chief]] [[开房局长]] | ||
+ | # [[thoracotomy]] 开胸验肺 | ||
+ | # [[empty chair]] 空椅子 | ||
+ | # [[captured across provincial lines]] [[跨省追捕]] | ||
+ | # [[Lei Zhengfu]] [[雷政富]] | ||
+ | # [[Secretary Leung]] [[梁书记]] | ||
+ | # [[Mayor Lymph]] 淋巴县长 | ||
+ | # [[Lin imitates Yang’s voice]] 林貌杨音 | ||
+ | # [[temporary workers]] [[临时工]] | ||
+ | # [[temporary rape, temporary XX]] 临时性强奸, 临时性XX | ||
+ | # [[naked official]] 裸体做官 | ||
+ | # Ma de in china [[“f**k” in China]] | ||
+ | # [[Mahler Desert]] [[马勒戈壁]] | ||
+ | # [[act cute]] 卖萌 | ||
+ | # [[Project Hope-less]] 没希望工程 | ||
+ | # [[Without forced demolitions there can be no new China.]] 没有强拆就没有新中国 | ||
+ | # [[jasmine]] 茉莉花 | ||
+ | # [[a certain gang]] 某黑帮 | ||
+ | # [[eye-field]] 目田 | ||
+ | # [[Namibia]] 纳米比亚 | ||
+ | # [[It's because he's gifted]] 那是人家的本事 | ||
+ | # [[brain-damaged]] 脑残 | ||
+ | # [[You understand]] 你懂的 | ||
+ | # [[Which work unit are you from?]] 你是哪个单位的? | ||
+ | # [[Do you have children?]] [[你有孩子吗?]] | ||
+ | # [[Nobel Prize dollars]] [[诺贝尔币]] | ||
+ | # [[P people]] [[P民]] | ||
+ | # [[Panbi]] 潘币 | ||
+ | # [[screw you!]] [[呸]] | ||
+ | # [[rabble]] 屁民 | ||
+ | # [[compare fathers]] [[拼爹]] | ||
+ | # [[poor second generation]] 贫二代 | ||
+ | # [[King Who Pacified the West]] [[平西王]] | ||
+ | # [[destruction experiment]] [[破坏性实验]] | ||
+ | # [[The Panjin]] [[盘锦号]] | ||
+ | # [[godfather | ass-high miniskirt]] 齐B小短裙 | ||
+ | # [[bird anus]] 禽肛 | ||
+ | # [[mild collision, mild XX]] 轻度追尾, 轻度XX | ||
+ | # [[emotionally stable]] [[情绪稳定]] | ||
+ | # [[autumn rain has tears]] 秋雨含泪 | ||
+ | # [[hair removal]] 去毛 | ||
+ | # [[leaders first]] [[让领导先走]] | ||
+ | # [[take a walk]] [[散步]] | ||
+ | # [[melamine]] [[三聚氰胺]] | ||
+ | # [[Sanlu]] 三鹿 | ||
+ | # [[SB Conference]] SB会 | ||
+ | # [[mountain stronghold]] 山寨 | ||
+ | # [[Shanwei form]] 汕尾体 | ||
+ | # [[hurt the Chinese people’s feelings]] [[伤害中国人民的感情]] | ||
+ | # [[hung to death]] 上吊吊 | ||
+ | # [[How were you so unfortunate as to be born in China?]] 谁叫你不幸生在中国了 | ||
+ | # [[mystical country]] 神奇的国度 | ||
+ | # [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] 深情献菊花 | ||
+ | # [[governor]] 省长 | ||
+ | # [[Escape to Victory]] [[胜利大逃亡]] | ||
+ | # [[moderate level of corruption]] [[适度腐败]] | ||
+ | # [[half-hearted suicide attempt]] [[试探性自杀]] | ||
+ | # [[Sparta]] 斯巴达 | ||
+ | # [[vicious garlic, play with beans, and other similar phrases]] 蒜你狠、豆你玩系列 | ||
+ | # [[go with the flow]] 随波逐刘 | ||
+ | # [[always unbearable]] [[随时受不了]] | ||
+ | # [[WTF?!]] 他妈的 | ||
+ | # [[TG]] | ||
+ | # [[wall country in athletics]] 体育墙国 | ||
+ | # [[Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?]] 替党说话,还是准备替老百姓说话? | ||
+ | # [[Celestial Empire]] [[天朝]], 兲朝 | ||
+ | # [[P people of the Celestial Empire]] 天朝P民 | ||
+ | # [[Celestial Empire goes into the pot]] 天朝上锅 | ||
+ | # [[shocking proposals]] 天雷提案 | ||
+ | # [[chrysanthemum licking party]] 舔菊党 | ||
+ | # TM/TMD (see [[WTF?!]]) | ||
+ | # [[chicken-poking bureau]] [[捅鸡局]] | ||
+ | # [[great, glorious and correct]] 伟光正 | ||
+ | # [[serve the renminbi]] 为人民币服务 | ||
+ | # [[maintain stability]] 维稳 | ||
+ | # [[stable bottom]] 稳腚 | ||
+ | # [[snail dwelling tribe]] 蜗居族 | ||
+ | # [[My father is Li Gang]] 我爸爸是李刚 | ||
+ | # [[Can I swear?]] 我能说脏话吗? | ||
+ | # [[I will be a person]] 我要作人 | ||
+ | # [[I only serve the leaders]] 我只为领导服务 | ||
+ | # [[The Thirty-Fifth of May]] 五月三十五日 | ||
+ | # [[I'm late]] [[我来晚了]] | ||
+ | # [[West Korea]] [[西朝鲜]] | ||
+ | # [[subconsciously fired]] [[下意识开枪]] | ||
+ | # [[tomato]] 西红柿 | ||
+ | # [[play a big game of chess]] [[下一盘很大的棋]] | ||
+ | # [[idle chit-chat]] [[闲扯淡]] | ||
+ | # [[2011 loan]] 辛卯借款 | ||
+ | # [[Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot]] 信艾神,原地满状态复活 | ||
+ | # [[Believe in Han Han and you won’t be a retard]] 信韩寒不脑残 | ||
+ | # [[national treasure | panda]] 熊猫 | ||
+ | # [[vacation-style therapy]] [[休假式治疗]] | ||
+ | # [[daylily]] 萱萱 | ||
+ | # [[bloody demolition]] 血拆 | ||
+ | # [[the new five black categories]] [[新黑五类]] | ||
+ | # [[pressure differential]] 压力差 | ||
+ | # [[medicine-wicked-chrysanthemum]] 药奸菊 | ||
+ | # [[a small bunch]] [[一小撮]] | ||
+ | # [[movie star]] [[影帝]] | ||
+ | # [[relevant department]] [[有关部门]] | ||
+ | # [[official]] 有司 | ||
+ | # [[Ministry of Foreign Assistance]] [[援交部]] | ||
+ | # [[long distance patriot makes mischief]] 远程爱国者捣蛋 | ||
+ | # [[temporary residence]] 暂住 | ||
+ | # [[This cannot be explained in great detail.]] [[这事儿不能说太细]] | ||
+ | # [[this is a miracle]] [[这是一个奇迹]] | ||
+ | # [[Ministry of Truth]] 真理部 | ||
+ | # [[govern-rot]] 正腐 | ||
+ | # [[upright dragon pats the tiger]] 正龙拍虎 | ||
+ | # [[professional grandchild | career grandchild]] 职业孙子 | ||
+ | # [[Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.]] 至于你信不信,由你,我反正是信了 | ||
+ | # [[The Chinese people have begun to tremble]] 中国人民从此战栗起来了 | ||
+ | # [[Old friends of the Chinese people]] [[中国人民的老朋友]] | ||
+ | # [[Chinese people need to be controlled]] [[中国人需要管的]] | ||
+ | # [[Tiger Zhou]] 周老虎 | ||
+ | # [[Zhou self-castration]] 周自宫 | ||
+ | # [[brickspert]] 砖家 | ||
+ | # [[professional grandchild]] 专业孙子 | ||
+ | # [[Even the destruction is a blessing]] [[纵做鬼,也幸福]] | ||
+ | # [[death from nightmare]] 做噩梦(死) | ||
+ | |||
+ | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2012年12月31日 (一) 05:21的版本
This page is organized by category. To search alphabetically, click here.
目录
- 1 Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
- 1.1 The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 1.2 The Great Firewall of China
- 1.3 Censorship
- 1.4 The State-owned Media
- 1.5 Food, Drug and Infrastructure Safety
- 1.6 Prison and Law Enforcement
- 1.7 Sex Scandals
- 1.8 Government Departments
- 1.9 Memable Government Quotes and Stock Phrases
- 1.10 Dissidents and Resistance
- 1.11 Rich and Poor
- 1.12 Forced Demolitions
- 1.13 Government Officials
- 1.14 High Prices
- 1.15 References to China the National Congress and the Party
- 1.16 Nationalism
- 1.17 Chinese Society and Popular Culture
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 70 KPH 70码
- bone brother 骨哥
- cloth chirp elephant 布鸣真象
- crazy grass-mud horse 狂草泥马
- crouching grass mud horse 卧草泥马
- elephant of truth 真象
- grass-mud horse 草泥马
- horse of deception 欺实马
- Mahler Desert 马勒戈壁
- monkey-snake 猴蛇
- mystical country 神奇的国度
- mythical creatures 神兽
- poison jackal 毒豺
- ridged carp-barbel 鲤冈鲃
- river crab 河蟹
- sheep calls to the beast 羊叫兽
- valley dove 谷鸽
- watered weasel ape 灌狸猿
- Yax Lizard 亚克蜥
The Great Firewall of China
- Chinternet
- chrysanthemum script 菊花文
- GFW Great Firewall of China
- The Great Chinese LAN (local area network) 局域网
- great wall 伟大的墙
- Hu Zhanfan couplet 胡占凡体
- kungfu Net 功夫网
- Mars script 火星文
- Microsoft 微软
- shouting font 咆哮体
- slight erection 微勃
- to scale the wall 翻墙
- wall crack condemn 墙裂(谴责)
- wall nation 墙国
- wall nation forum 墙国论坛
- wall raped 墙奸
- wall 墙
- We have made a tough decision 做了一个艰难的决定
Censorship
- blue father 蓝爸爸
- China’s Internet is open 中国的互联网是开放的
- disturbed 心神不宁
- fifty cents 五毛
- fifty cents honest 五毛谠
- Fifty Cent Party 五毛党
- filter tyrant, donkey father 滤霸, 驴爸
- give the people some tape 给人民一个胶带
- green dam girl 绿坝娘
- green father 绿爸爸
- how can we not speak out just because our voice is small 岂能因为声音微小而不呐喊
- reincarnate 转世
- Reposting is power 转发就是力量
- in town 镇上
- number five 五号
- surround and watch 围观
- surround and watch five cats 围观五猫
- This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name. 此贴必删 删前留名
- The town of Jingde 景德镇
- use the Internet “scientifically” 科学上网
- sensitive porcelain 敏感瓷
- understand the motherland 了解祖国
- very erotic, very violent 很黄很暴力
- vulgar 低俗
The State-owned Media
- The Backbone Award 脊梁奖
- calamity TV 殃视
- CCAV China Central Adult Video
- disturbed 心神不宁
- the fabricator 胡编
- have you seen grandfather 见过大爷
- Lin imitates Yang’s voice 林貌杨音
- Muddled-Sh*t Times 混球屎报
- People's Daily Explosion 人民日爆
- Representative Rui 芮代表
- The Screwing People Post 日人民报
- very erotic, very violent 很黄很暴力
Food, Drug and Infrastructure Safety
Prison and Law Enforcement
Sex Scandals
Government Departments
Memable Government Quotes and Stock Phrases
Dissidents and Resistance
Rich and Poor
Forced Demolitions
Government Officials
High Prices
References to China the National Congress and the Party
Nationalism
Chinese Society and Popular Culture
- patriotraitor (patriot + traitor) 爱国贼
- love the future 爱未来
- Ministry of Bullying 霸道部
- 80k bro 八万哥
- be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX
- era of passive tense 被时代
- ulterior motives 别有用心
- Captain Bo 薄督
- no shortage of money 不差钱
- don’t understand the actual situation 不明真相
- do not make irresponsible remarks 不要乱说话
- free from turmoil 不折腾
- sixty-two percent 百分之六十二
- Watch Brother 表哥、表叔、表嫂
- iliopsoas 叉腰肌
- demolish it 拆哪
- foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do 吃饱了没事干的外国人
- China + Internet Chinternet
- primary stage (of socialism) 初级阶段
- slipped 侧滑
- check the water meter 抄水表
- getting soy sauce 打酱油
- get immunized 打疫苗
- the big boxer shorts 大裤衩
- The Empire of the Great Qing 大清
- it’s not rape if you wear a condom 戴避孕套不算强奸
- egg fried rice 蛋炒饭
- give free reign to one’s “Party” nature 党性大发
- The Central Committee of the Communist Party 档中央
- imperial capital 帝都
- ditch oil 地沟油
- entrapment 钓鱼执法
- Your mother forced this on us 都是你妈逼的
- poison rice 毒大米
- poison milk powder 毒奶粉
- hide-and-go seek (death) 躲猫猫 (死)
- several women 多名女性
- slap on the face 耳光
- the law is not a shield 法律不是挡箭牌
- lovely anti-corruption sisters 反腐姐妹花
- anti-corruption warrior princess 反腐女战士
- rice-drunk 饭醉
- mortgage slave 房奴
- illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX
- unusual method 非正常方式
- fenqing, shit youth 粪青
- axe gang 斧头帮
- push-ups 俯卧撑
- rich second generation 富二代
- frisbee Hu 飞盘胡
- godfather 干爹
- thanks to the country 感谢国家
- strange sorghum 怪蜀黍
- expensive country 贵国
- kneeling country 跪国
- Governing second generation 官二代
- local fiefdom 官府
- bare bottom swollen anus 光腚肿菊
- The radio, film and television administration is always anxious 广电总急
- national treasure 国宝
- nation’s arhat / nation’s gangster 国家罗汉
- Babe Guo 郭美美baby
- tearfully urge 含泪劝告
- smile in fountains of booze 含笑酒泉
- a good five times better than 好五倍
- drink tea 喝茶
- death from drinking boiled water 喝开水死
- harmonious 和谐
- “harmony” high-speed train 和谐号
- core 核心
- the blackboard fox 黑板狐
- despise one’s father for not being Li Gang 恨爹不成刚
- red pad 红派壹号
- Hu 77 胡77
- muddled cooked banquet 糊煮席
- have you changed to (using) a dish? 换锅子没
- heir apparent 皇储
- buried alive 活埋
- How has your family been recently? 家里最近怎么样?
- influenza A virus subtype H1N1 甲型H1N1流感
- soy sauce committee members 酱油委员
- stiff fish 僵鱼
- the nine elders 九长老
- nine presidents 九个总统
- guard in military coat 军大衣
- The Great Chinese LAN (local area network) 局域网
- donate your sister 捐你妹
- contemptible committee 贱委
- the “room-opening” bureau chief 开房局长
- thoracotomy 开胸验肺
- empty chair 空椅子
- captured across provincial lines 跨省追捕
- Lei Zhengfu 雷政富
- Secretary Leung 梁书记
- Mayor Lymph 淋巴县长
- Lin imitates Yang’s voice 林貌杨音
- temporary workers 临时工
- temporary rape, temporary XX 临时性强奸, 临时性XX
- naked official 裸体做官
- Ma de in china “f**k” in China
- Mahler Desert 马勒戈壁
- act cute 卖萌
- Project Hope-less 没希望工程
- Without forced demolitions there can be no new China. 没有强拆就没有新中国
- jasmine 茉莉花
- a certain gang 某黑帮
- eye-field 目田
- Namibia 纳米比亚
- It's because he's gifted 那是人家的本事
- brain-damaged 脑残
- You understand 你懂的
- Which work unit are you from? 你是哪个单位的?
- Do you have children? 你有孩子吗?
- Nobel Prize dollars 诺贝尔币
- P people P民
- Panbi 潘币
- screw you! 呸
- rabble 屁民
- compare fathers 拼爹
- poor second generation 贫二代
- King Who Pacified the West 平西王
- destruction experiment 破坏性实验
- The Panjin 盘锦号
- ass-high miniskirt 齐B小短裙
- bird anus 禽肛
- mild collision, mild XX 轻度追尾, 轻度XX
- emotionally stable 情绪稳定
- autumn rain has tears 秋雨含泪
- hair removal 去毛
- leaders first 让领导先走
- take a walk 散步
- melamine 三聚氰胺
- Sanlu 三鹿
- SB Conference SB会
- mountain stronghold 山寨
- Shanwei form 汕尾体
- hurt the Chinese people’s feelings 伤害中国人民的感情
- hung to death 上吊吊
- How were you so unfortunate as to be born in China? 谁叫你不幸生在中国了
- mystical country 神奇的国度
- dedicate a chrysanthemum with deep feeling 深情献菊花
- governor 省长
- Escape to Victory 胜利大逃亡
- moderate level of corruption 适度腐败
- half-hearted suicide attempt 试探性自杀
- Sparta 斯巴达
- vicious garlic, play with beans, and other similar phrases 蒜你狠、豆你玩系列
- go with the flow 随波逐刘
- always unbearable 随时受不了
- WTF?! 他妈的
- TG
- wall country in athletics 体育墙国
- Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people? 替党说话,还是准备替老百姓说话?
- Celestial Empire 天朝, 兲朝
- P people of the Celestial Empire 天朝P民
- Celestial Empire goes into the pot 天朝上锅
- shocking proposals 天雷提案
- chrysanthemum licking party 舔菊党
- TM/TMD (see WTF?!)
- chicken-poking bureau 捅鸡局
- great, glorious and correct 伟光正
- serve the renminbi 为人民币服务
- maintain stability 维稳
- stable bottom 稳腚
- snail dwelling tribe 蜗居族
- My father is Li Gang 我爸爸是李刚
- Can I swear? 我能说脏话吗?
- I will be a person 我要作人
- I only serve the leaders 我只为领导服务
- The Thirty-Fifth of May 五月三十五日
- I'm late 我来晚了
- West Korea 西朝鲜
- subconsciously fired 下意识开枪
- tomato 西红柿
- play a big game of chess 下一盘很大的棋
- idle chit-chat 闲扯淡
- 2011 loan 辛卯借款
- Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot 信艾神,原地满状态复活
- Believe in Han Han and you won’t be a retard 信韩寒不脑残
- panda 熊猫
- vacation-style therapy 休假式治疗
- daylily 萱萱
- bloody demolition 血拆
- the new five black categories 新黑五类
- pressure differential 压力差
- medicine-wicked-chrysanthemum 药奸菊
- a small bunch 一小撮
- movie star 影帝
- relevant department 有关部门
- official 有司
- Ministry of Foreign Assistance 援交部
- long distance patriot makes mischief 远程爱国者捣蛋
- temporary residence 暂住
- This cannot be explained in great detail. 这事儿不能说太细
- this is a miracle 这是一个奇迹
- Ministry of Truth 真理部
- govern-rot 正腐
- upright dragon pats the tiger 正龙拍虎
- career grandchild 职业孙子
- Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway. 至于你信不信,由你,我反正是信了
- The Chinese people have begun to tremble 中国人民从此战栗起来了
- Old friends of the Chinese people 中国人民的老朋友
- Chinese people need to be controlled 中国人需要管的
- Tiger Zhou 周老虎
- Zhou self-castration 周自宫
- brickspert 砖家
- professional grandchild 专业孙子
- Even the destruction is a blessing 纵做鬼,也幸福
- death from nightmare 做噩梦(死)