“Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic”的版本间的差异
来自China Digital Space
第51行: | 第51行: | ||
=== Censorship === | === Censorship === | ||
− | # [[This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name.]] | + | # [[This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name.]] 此贴必删 删前留名 |
# [[green father]] 绿爸爸 | # [[green father]] 绿爸爸 | ||
# [[green dam girl]] 绿坝娘 | # [[green dam girl]] 绿坝娘 | ||
第58行: | 第58行: | ||
# [[vulgar]] [[低俗]] | # [[vulgar]] [[低俗]] | ||
# [[use the Internet “scientifically”]] 科学上网 | # [[use the Internet “scientifically”]] 科学上网 | ||
− | # [[sensitive porcelain]] | + | # [[sensitive porcelain]] 敏感瓷 |
# [[fifty cents]] [[五毛]] | # [[fifty cents]] [[五毛]] | ||
# [[Fifty Cent Party]] [[五毛党]] | # [[Fifty Cent Party]] [[五毛党]] | ||
第69行: | 第69行: | ||
# [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | # [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | ||
# [[understand the motherland]] 了解祖国 | # [[understand the motherland]] 了解祖国 | ||
− | # [[The town of Jingde | in town]] | + | # [[The town of Jingde | in town]] 镇上 |
# [[China’s Internet is open]] [[中国的互联网是开放的]] | # [[China’s Internet is open]] [[中国的互联网是开放的]] | ||
# [[reincarnate]] [[转世]] | # [[reincarnate]] [[转世]] | ||
− | # [[Reposting is power]] | + | # [[Reposting is power]] 转发就是力量 |
# [[blue father]] 蓝爸爸 | # [[blue father]] 蓝爸爸 | ||
− | # [[how can we not speak out just because our voice is small]] | + | # [[how can we not speak out just because our voice is small]] 岂能因为声音微小而不呐喊 |
=== The State-owned Media === | === The State-owned Media === | ||
第80行: | 第80行: | ||
# [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | # [[very erotic, very violent]] [[很黄很暴力]] | ||
# [[CCAV]] [[China Central Adult Video]] | # [[CCAV]] [[China Central Adult Video]] | ||
− | # [[Muddled-Sh*t Times]] | + | # [[Muddled-Sh*t Times]] 混球屎报 |
− | # [[The Screwing People Post]] | + | # [[The Screwing People Post]] 日人民报 |
− | # [[Representative Rui]] | + | # [[Representative Rui]] 芮代表 |
# [[People's Daily Explosion]] [[人民日爆]] | # [[People's Daily Explosion]] [[人民日爆]] | ||
− | # [[calamity TV]] | + | # [[calamity TV]] 殃视 |
# [[have you seen grandfather]] 见过大爷 | # [[have you seen grandfather]] 见过大爷 | ||
− | # [[the fabricator]] | + | # [[the fabricator]] 胡编 |
# [[disturbed]] [[心神不宁]] | # [[disturbed]] [[心神不宁]] | ||
# [[The Backbone Award]] 脊梁奖 | # [[The Backbone Award]] 脊梁奖 | ||
第103行: | 第103行: | ||
# [[别有用心]] (''bieyouyongxin'') [[ulterior motives]] | # [[别有用心]] (''bieyouyongxin'') [[ulterior motives]] | ||
# 薄督 (''Bo Du'') [[Captain Bo]] | # 薄督 (''Bo Du'') [[Captain Bo]] | ||
− | # | + | # 不差钱 (''bu cha qian'') [[no shortage of money]] |
# [[不明真相]] (''bu ming zhenxiang'') [[don’t understand the actual situation]] | # [[不明真相]] (''bu ming zhenxiang'') [[don’t understand the actual situation]] | ||
− | # | + | # 不要乱说话 (''bu yao luan shuohua'') [[do not make irresponsible remarks]] |
# [[不折腾]] (''bu zheteng'') [[free from turmoil]] | # [[不折腾]] (''bu zheteng'') [[free from turmoil]] | ||
# [[百分之六十二]] (''baifen zhi liushi’er'') [[sixty-two percent]] | # [[百分之六十二]] (''baifen zhi liushi’er'') [[sixty-two percent]] | ||
第117行: | 第117行: | ||
# [[Chinternet]] [[China + Internet]] | # [[Chinternet]] [[China + Internet]] | ||
# [[初级阶段]] (''chuji jieduan'') [[primary stage (of socialism)]] | # [[初级阶段]] (''chuji jieduan'') [[primary stage (of socialism)]] | ||
− | # | + | # 侧滑 (''ce hua'') [[slipped]] |
# [[抄水表]] (''chao shuibiao'') [[check the water meter]] | # [[抄水表]] (''chao shuibiao'') [[check the water meter]] | ||
第123行: | 第123行: | ||
# [[打酱油]] (''da jiangyou'') [[getting soy sauce]] | # [[打酱油]] (''da jiangyou'') [[getting soy sauce]] | ||
− | # | + | # 打疫苗 (''da yimiao'') [[get immunized]] |
− | # | + | # 大裤衩 (''da kucha'') [[the big boxer shorts]] |
− | # | + | # 大清 (''Da Qing'') [[The Empire of the Great Qing]] |
# [[戴避孕套不算强奸]] (''dai biyuntao bu suan qiangjian'') [[it’s not rape if you wear a condom]] | # [[戴避孕套不算强奸]] (''dai biyuntao bu suan qiangjian'') [[it’s not rape if you wear a condom]] | ||
# 蛋炒饭 (''dan chaofan'') [[egg fried rice]] | # 蛋炒饭 (''dan chaofan'') [[egg fried rice]] | ||
第131行: | 第131行: | ||
# [[档中央]] (''Dang Zhongyang'') [[The Central Committee of the Communist Party]] | # [[档中央]] (''Dang Zhongyang'') [[The Central Committee of the Communist Party]] | ||
# [[帝都]] (''didu'') [[imperial capital]] | # [[帝都]] (''didu'') [[imperial capital]] | ||
− | # | + | # 地沟油 (''digou you'') [[ditch oil]] |
− | # | + | # 钓鱼执法 (''diaoyu zhifa'') [[entrapment]] |
− | # | + | # 都是你妈逼的 (''dou shi ni ma bi de'') [[Your mother forced this on us]] |
− | # | + | # 毒大米 (''du dami'') [[poison rice]] |
− | # | + | # 毒奶粉 (''du naifen'') [[poison milk powder]] |
− | # | + | # 躲猫猫 (死)(''duo maomao (si)'') [[hide-and-go seek (death)]] |
# [[多名女性]] [[several women]] | # [[多名女性]] [[several women]] | ||
第148行: | 第148行: | ||
# 反腐姐妹花 (''fan fu jiemei hua'') [[lovely anti-corruption sisters]] | # 反腐姐妹花 (''fan fu jiemei hua'') [[lovely anti-corruption sisters]] | ||
# [[反腐女战士]] (''fan fu nüzhanshi'') [[anti-corruption warrior princess]] | # [[反腐女战士]] (''fan fu nüzhanshi'') [[anti-corruption warrior princess]] | ||
− | # | + | # 饭醉 (''fan zui'') [[rice-drunk]] |
− | # | + | # 房奴 (''fang nu'') [[mortgage slave]] |
− | # | + | # 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX (''feifa xianhua, feifa chihe, feifa mo’ai, feifa XX'') [[illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX]] |
# [[非正常方式]] (''fei zhengchang fangshi'') [[unusual method]] | # [[非正常方式]] (''fei zhengchang fangshi'') [[unusual method]] | ||
# [[粪青]] (''fenqing'') [[fenqing, shit youth]] | # [[粪青]] (''fenqing'') [[fenqing, shit youth]] | ||
− | # | + | # 斧头帮 (''futou bang'') [[axe gang]] |
# [[俯卧撑]] (''fuwocheng'') [[push-ups]] | # [[俯卧撑]] (''fuwocheng'') [[push-ups]] | ||
− | # | + | # 富二代(''fu er dai'') [[rich second generation]] |
# [[飞盘胡]] (feipan hu) [[frisbee Hu]] | # [[飞盘胡]] (feipan hu) [[frisbee Hu]] | ||
=== G === | === G === | ||
− | # | + | # 干爹 (''gandie'') [[godfather]] |
# [[感谢国家]] (''ganxie guojia'') [[thanks to the country]] | # [[感谢国家]] (''ganxie guojia'') [[thanks to the country]] | ||
− | # | + | # 怪蜀黍 (''guai shushu'') [[strange sorghum]] |
# [[贵国]] (''gui guo'') [[expensive country]] | # [[贵国]] (''gui guo'') [[expensive country]] | ||
− | # | + | # 跪国 (''gui guo'') [[kneeling country]] |
# [[官二代]] (''guan er dai'') [[Governing second generation]] | # [[官二代]] (''guan er dai'') [[Governing second generation]] | ||
− | # | + | # 官府 (''guanfu'') [[local fiefdom]] |
− | # | + | # 光腚肿菊 (''guangding zhong ju'') [[bare bottom swollen anus]] |
− | # | + | # 广电总急 (''Guang Dian zong ji'') [[The radio, film and television administration is always anxious]] |
# [[国宝]] (''guobao'') [[national treasure]] | # [[国宝]] (''guobao'') [[national treasure]] | ||
# [[国家罗汉]] (''guojia luohan'') [[nation’s arhat / nation’s gangster]] | # [[国家罗汉]] (''guojia luohan'') [[nation’s arhat / nation’s gangster]] | ||
第178行: | 第178行: | ||
# [[含笑酒泉]](''han xiao jiu quan'') [[smile in fountains of booze]] | # [[含笑酒泉]](''han xiao jiu quan'') [[smile in fountains of booze]] | ||
# [[好五倍]] (''hao wu bei'') [[a good five times better than]] | # [[好五倍]] (''hao wu bei'') [[a good five times better than]] | ||
− | # | + | # 喝茶 (''he cha'') [[drink tea]] |
− | # | + | # 喝开水死 (''he kaishui (si)'') [[death from drinking boiled water]] |
# [[和谐]] (''hexie'') [[harmonious]] | # [[和谐]] (''hexie'') [[harmonious]] | ||
− | # | + | # 和谐号 (''hexie hao'') [[“harmony” high-speed train]] |
− | # | + | # 核心 (''hexin'') [[core]] |
− | # | + | # 黑板狐 (''heiban hu'') [[the blackboard fox]] |
− | # | + | # 恨爹不成刚 (''hen die bu cheng Gang'') [[despise one’s father for not being Li Gang]] |
# [[红派壹号]] (''hong pai yi hao'') [[red pad]] | # [[红派壹号]] (''hong pai yi hao'') [[red pad]] | ||
− | # | + | # 胡77 (''Hu 77'') [[Hu 77]] |
− | # | + | # 糊煮席 (''Hu zhu xi'') [[muddled cooked banquet]] |
− | # | + | # 换锅子没 (''huan guozi mei'') [[have you changed to (using) a dish?]] |
− | # | + | # 皇储 (''huangchu'') [[heir apparent]] |
# [[活埋]] (''huomai'') [[buried alive]] | # [[活埋]] (''huomai'') [[buried alive]] | ||
第200行: | 第200行: | ||
# [[九长老]] (jiu zhanglao) [[the nine elders]] | # [[九长老]] (jiu zhanglao) [[the nine elders]] | ||
# [[九个总统]] (jiuge zongtong) [[nine presidents]] | # [[九个总统]] (jiuge zongtong) [[nine presidents]] | ||
− | # | + | # 军大衣 (''jun dayi'') [[guard in military coat]] |
# 局域网 (''juyuwang'') see [[The Great Chinese LAN (local area network)]] | # 局域网 (''juyuwang'') see [[The Great Chinese LAN (local area network)]] | ||
# 捐你妹 (''juan ni mei'') [[donate your sister]] | # 捐你妹 (''juan ni mei'') [[donate your sister]] | ||
第224行: | 第224行: | ||
===M=== | ===M=== | ||
− | # | + | # Ma de in china [[“f**k” in China]] |
# [[马勒戈壁]] (''Male Gebi'') [[Mahler Desert]] | # [[马勒戈壁]] (''Male Gebi'') [[Mahler Desert]] | ||
− | # | + | # 卖萌 (''mai meng'') [[act cute]] |
− | # | + | # 没希望工程 (''Mei Xiwang Gongcheng'') [[Project Hope-less]] |
− | # | + | # 没有强拆就没有新中国 (''Meiyou qiang chai jiu meiyou xin Zhongguo'') [[Without forced demolitions there can be no new China.]] |
− | # | + | # 面瘫 (''mian tan'') |
− | # | + | # 茉莉花 (''molihua'') [[jasmine]] |
− | # | + | # 某黑帮 (''mou heibang'') [[a certain gang]] |
− | # | + | # 目田 (''mu tian'') [[eye-field]] |
===N=== | ===N=== | ||
− | # | + | # 纳米比亚 (''Namibiya'') [[Namibia]] |
# 那是人家的本事 (''Na shi renjia de benshi'') [[It's because he's gifted]] | # 那是人家的本事 (''Na shi renjia de benshi'') [[It's because he's gifted]] | ||
− | # | + | # 脑残 (''naocan'') [[brain-damaged]] |
− | # | + | # 你懂的 (''Ni dong de'') [[You understand]] |
− | # | + | # 你是哪个单位的? (''Ni shi nage danwei de?'') [[Which work unit are you from?]] |
# [[你有孩子吗?]] (''Ni you haizi ma?'') [[Do you have children?]] | # [[你有孩子吗?]] (''Ni you haizi ma?'') [[Do you have children?]] | ||
# [[诺贝尔币]] (''Nuobeier bi'') [[Nobel Prize dollars]] | # [[诺贝尔币]] (''Nuobeier bi'') [[Nobel Prize dollars]] | ||
第247行: | 第247行: | ||
# [[P民]] (''P min'') [[P people]] | # [[P民]] (''P min'') [[P people]] | ||
− | # | + | # 潘币 (''Panbi'') [[Panbi]] |
# [[呸]] (''pei'') [[screw you!]] | # [[呸]] (''pei'') [[screw you!]] | ||
− | # | + | # 屁民 (''pi min'') [[rabble]] |
# [[拼爹]] (''pin die'') [[compare fathers]] | # [[拼爹]] (''pin die'') [[compare fathers]] | ||
− | # | + | # 贫二代 (''pin er dai'') [[poor second generation]] |
# [[平西王]] (''Pingxi Wang'') [[King Who Pacified the West]] | # [[平西王]] (''Pingxi Wang'') [[King Who Pacified the West]] | ||
# [[破坏性实验]] (''pohuaixing shiyan'') [[destruction experiment]] | # [[破坏性实验]] (''pohuaixing shiyan'') [[destruction experiment]] | ||
第258行: | 第258行: | ||
===Q=== | ===Q=== | ||
− | # | + | # 齐B小短裙 (''qi B xiao duanqun'') [[godfather | ass-high miniskirt]] |
− | # | + | # 禽肛 (''qin gang'') [[bird anus]] |
− | # | + | # 轻度追尾, 轻度XX (''qingdù zhuiwei, qingdu XX'') [[mild collision, mild XX]] |
# [[情绪稳定]] (''qingxu wending'') [[emotionally stable]] | # [[情绪稳定]] (''qingxu wending'') [[emotionally stable]] | ||
− | # | + | # 秋雨含泪 (''qiuyu hanlei'') [[autumn rain has tears]] |
− | # | + | # 去毛 (''qu mao'') [[hair removal]] |
===R=== | ===R=== | ||
第273行: | 第273行: | ||
# [[散步]] (''sanbu'') [[take a walk]] | # [[散步]] (''sanbu'') [[take a walk]] | ||
# [[三聚氰胺]] (''sanju qing’an'') [[melamine]] | # [[三聚氰胺]] (''sanju qing’an'') [[melamine]] | ||
− | # | + | # 三鹿 (''Sanlu'') [[Sanlu]] |
# SB会 (''SB hui'') [[SB Conference]] | # SB会 (''SB hui'') [[SB Conference]] | ||
# 山寨 (''shanzhai'') [[mountain stronghold]] | # 山寨 (''shanzhai'') [[mountain stronghold]] | ||
第279行: | 第279行: | ||
# [[伤害中国人民的感情]] (''shanghai Zhongguoren min de ganqing'') [[hurt the Chinese people’s feelings]] | # [[伤害中国人民的感情]] (''shanghai Zhongguoren min de ganqing'') [[hurt the Chinese people’s feelings]] | ||
# 上吊吊 (''shang diao diao'') [[hung to death]] | # 上吊吊 (''shang diao diao'') [[hung to death]] | ||
− | # | + | # 谁叫你不幸生在中国了 (''Shei jiao ni buxing sheng zai Zhongguo le?'') [[How were you so unfortunate as to be born in China?]] |
− | # | + | # 神奇的国度 (''shenqi de guodu'') [[mystical country]] |
# 深情献菊花 (''shenqing xian juhua'') [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] | # 深情献菊花 (''shenqing xian juhua'') [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] | ||
# 省长 (''shengzhang'') [[governor]] | # 省长 (''shengzhang'') [[governor]] | ||
第286行: | 第286行: | ||
# [[适度腐败]] (''shidu fubai'') [[moderate level of corruption]] | # [[适度腐败]] (''shidu fubai'') [[moderate level of corruption]] | ||
# [[试探性自杀]] (''shitanxing zisha'') [[half-hearted suicide attempt]] | # [[试探性自杀]] (''shitanxing zisha'') [[half-hearted suicide attempt]] | ||
− | # | + | # 斯巴达 (''Sibada'') [[Sparta]] |
# 蒜你狠、豆你玩系列 (''suan ni hen, dou ni wan xilie'') [[vicious garlic, play with beans, and other similar phrases]] | # 蒜你狠、豆你玩系列 (''suan ni hen, dou ni wan xilie'') [[vicious garlic, play with beans, and other similar phrases]] | ||
# 随波逐刘 (''sui bo zhu Liu'') [[go with the flow]] | # 随波逐刘 (''sui bo zhu Liu'') [[go with the flow]] | ||
第324行: | 第324行: | ||
# [[西朝鲜]] (''Xi Chaoxian'') [[West Korea]] | # [[西朝鲜]] (''Xi Chaoxian'') [[West Korea]] | ||
# [[下意识开枪]] (''xiayishi kaiqiang'') [[subconsciously fired]] | # [[下意识开枪]] (''xiayishi kaiqiang'') [[subconsciously fired]] | ||
− | # | + | # 西红柿 (''xihongshi'') [[tomato]] |
# [[下一盘很大的棋]] (''xia yi pan hen da de qi'') [[play a big game of chess]] | # [[下一盘很大的棋]] (''xia yi pan hen da de qi'') [[play a big game of chess]] | ||
# [[闲扯淡]] (''xian chedan'') [[idle chit-chat]] | # [[闲扯淡]] (''xian chedan'') [[idle chit-chat]] | ||
− | # | + | # 辛卯借款 (''xinmao jiekuan'') [[2011 loan]] |
− | # | + | # 信艾神,原地满状态复活 (''Xin Ai Shen, yuandi man zhuangtai fuhuo'') [[Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot]] |
− | # | + | # 信韩寒不脑残 (''Xin Han Han bu naocan'') [[Believe in Han Han and you won’t be a retard]] |
− | # | + | # 熊猫: (见:[[国宝]]) (''xiongmao'') see [[national treasure]] |
# [[休假式治疗]] (''xiujia shi zhiliao'') [[vacation-style therapy]] | # [[休假式治疗]] (''xiujia shi zhiliao'') [[vacation-style therapy]] | ||
− | # | + | # 萱萱 (''xuanxuan'') [[daylily]] |
− | # | + | # 血拆 (''xue chai'') [[bloody demolition]] |
# [[新黑五类]] (''xin hei wu lei'') [[the new five black categories]] | # [[新黑五类]] (''xin hei wu lei'') [[the new five black categories]] | ||
===Y=== | ===Y=== | ||
− | # | + | # 压力差 (''yali chai'') [[pressure differential]] |
− | # | + | # 药奸菊 (''yao jian ju'') [[medicine-wicked-chrysanthemum]] |
# [[一小撮]] (''yi xiao cuo'') [[a small bunch]] | # [[一小撮]] (''yi xiao cuo'') [[a small bunch]] | ||
# [[影帝]] (''yingdi'') [[movie star]] | # [[影帝]] (''yingdi'') [[movie star]] | ||
# [[有关部门]] (''youguan bumen'') [[relevant department]] | # [[有关部门]] (''youguan bumen'') [[relevant department]] | ||
− | # | + | # 有司 (''yousi'') [[official]] |
# [[援交部]] (''Yuanjiao Bu'') [[Ministry of Foreign Assistance]] | # [[援交部]] (''Yuanjiao Bu'') [[Ministry of Foreign Assistance]] | ||
− | # | + | # 远程爱国者捣蛋 (''yuancheng aiguozhe daodan'') [[long distance patriot makes mischief]] |
===Z=== | ===Z=== | ||
− | # | + | # 暂住 (''zanzhu'') [[temporary residence]] |
# [[这事儿不能说太细]] (''Zhe shir buneng shuo tai xi'') [[This cannot be explained in great detail.]] | # [[这事儿不能说太细]] (''Zhe shir buneng shuo tai xi'') [[This cannot be explained in great detail.]] | ||
# [[这是一个奇迹]] (''zhe shi yi ge qiji'') [[this is a miracle]] | # [[这是一个奇迹]] (''zhe shi yi ge qiji'') [[this is a miracle]] | ||
− | # | + | # 真理部 (''Zhenli Bu'') [[Ministry of Truth]] |
− | # | + | # 正腐 (''zhengfu'') [[govern-rot]] |
− | # | + | # 正龙拍虎 (''zheng long pai hu'') [[upright dragon pats the tiger]] |
− | # | + | # 职业孙子 (见:专业孙子) (''zhiye sunzi'') career grandchild (see [[professional grandchild]]) |
− | # | + | # 至于你信不信,由你,我反正是信了 (''Zhiyu ni xin bu xin, you ni, wo fanzheng shi xin le'') [[Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.]] |
− | # | + | # 中国人民从此战栗起来了 (''Zhongguo renmin congci zhanli qilai le'') [[The Chinese people have begun to tremble]] |
# [[中国人民的老朋友]] (''Zhongguo renmin de lao pengyou'') [[Old friends of the Chinese people]] | # [[中国人民的老朋友]] (''Zhongguo renmin de lao pengyou'') [[Old friends of the Chinese people]] | ||
# [[中国人需要管的]] (''Zhongguoren xuyao guan de'') [[Chinese people need to be controlled]] | # [[中国人需要管的]] (''Zhongguoren xuyao guan de'') [[Chinese people need to be controlled]] | ||
− | # | + | # 周老虎 (''Zhou Laohu'') [[Tiger Zhou]] |
− | # | + | # 周自宫 (''Zhou Zigong'') [[Zhou self-castration]] |
− | # | + | # 砖家 (''zhuan jia'') [[brickspert]] |
− | # | + | # 专业孙子 (''zhuanye sunzi'') [[professional grandchild]] |
# [[纵做鬼,也幸福]] (''zong zuogui, ye xingfu'') [[Even the destruction is a blessing]] | # [[纵做鬼,也幸福]] (''zong zuogui, ye xingfu'') [[Even the destruction is a blessing]] | ||
− | # | + | # 做噩梦(死)(''zuo emeng (si)'') [[death from nightmare]] |
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]] | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2012年12月31日 (一) 04:28的版本
This page is organized by category. To search alphabetically, click here.
目录
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 70 KPH 70码
- bone brother 骨哥
- cloth chirp elephant 布鸣真象
- crazy grass-mud horse 狂草泥马
- crouching grass mud horse 卧草泥马
- elephant of truth 真象
- grass-mud horse 草泥马
- horse of deception 欺实马
- Mahler Desert 马勒戈壁
- monkey-snake 猴蛇
- mystical country 神奇的国度
- mythical creatures 神兽
- poison jackal 毒豺
- ridged carp-barbel 鲤冈鲃
- river crab 河蟹
- sheep calls to the beast 羊叫兽
- valley dove 谷鸽
- watered weasel ape 灌狸猿
- Yax Lizard 亚克蜥
The Great Firewall of China
- Chinternet
- The Great Chinese LAN (local area network) 大中华局域网
- to scale the wall 翻墙
- GFW Great Firewall of China
- kungfu Net 功夫网
- great wall 伟大的墙
- wall nation 墙国
- wall nation forum 墙国论坛
- wall raped 墙奸
- wall crack condemn 墙裂(谴责)
- The Great Chinese LAN (local area network) 局域网
- wall 墙
- chrysanthemum script 菊花文
- shouting font 咆哮体
- slight erection 微勃
- Microsoft 微软
- We have made a tough decision 做了一个艰难的决定
- Hu Zhanfan couplet 胡占凡体
- Mars script 火星文
Censorship
- This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name. 此贴必删 删前留名
- green father 绿爸爸
- green dam girl 绿坝娘
- filter tyrant, donkey father 滤霸, 驴爸
- give the people some tape 给人民一个胶带
- vulgar 低俗
- use the Internet “scientifically” 科学上网
- sensitive porcelain 敏感瓷
- fifty cents 五毛
- Fifty Cent Party 五毛党
- fifty cents honest 五毛谠
- number five 五号
- The town of Jingde 景德镇
- surround and watch 围观
- surround and watch five cats 围观五猫
- disturbed 心神不宁
- very erotic, very violent 很黄很暴力
- understand the motherland 了解祖国
- in town 镇上
- China’s Internet is open 中国的互联网是开放的
- reincarnate 转世
- Reposting is power 转发就是力量
- blue father 蓝爸爸
- how can we not speak out just because our voice is small 岂能因为声音微小而不呐喊
The State-owned Media
- very erotic, very violent 很黄很暴力
- CCAV China Central Adult Video
- Muddled-Sh*t Times 混球屎报
- The Screwing People Post 日人民报
- Representative Rui 芮代表
- People's Daily Explosion 人民日爆
- calamity TV 殃视
- have you seen grandfather 见过大爷
- the fabricator 胡编
- disturbed 心神不宁
- The Backbone Award 脊梁奖
A
- 爱国贼 (ai guozei) patriotraitor (patriot + traitor)
- 爱未来 (ai weilai) love the future
- 霸道部 (Badao Bu) Ministry of Bullying
- 八万哥 (Bawan Ge) 80k bro
- 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX (bei daibiao, bei zisha, bei zengzhang, bei qiang jian, bei XX) be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed
- 被时代 (bei shidai) era of passive tense
- 别有用心 (bieyouyongxin) ulterior motives
- 薄督 (Bo Du) Captain Bo
- 不差钱 (bu cha qian) no shortage of money
- 不明真相 (bu ming zhenxiang) don’t understand the actual situation
- 不要乱说话 (bu yao luan shuohua) do not make irresponsible remarks
- 不折腾 (bu zheteng) free from turmoil
- 百分之六十二 (baifen zhi liushi’er) sixty-two percent
- 表哥、表叔、表嫂 (Biao Ge) Watch Brother
C
- 叉腰肌 (chayao ji) iliopsoas
- 拆哪 (Chai Na) demolish it
- 吃饱了没事干的外国人 (chi bao le mei shi gan de waiguoren) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
- Chinternet China + Internet
- 初级阶段 (chuji jieduan) primary stage (of socialism)
- 侧滑 (ce hua) slipped
- 抄水表 (chao shuibiao) check the water meter
D
- 打酱油 (da jiangyou) getting soy sauce
- 打疫苗 (da yimiao) get immunized
- 大裤衩 (da kucha) the big boxer shorts
- 大清 (Da Qing) The Empire of the Great Qing
- 戴避孕套不算强奸 (dai biyuntao bu suan qiangjian) it’s not rape if you wear a condom
- 蛋炒饭 (dan chaofan) egg fried rice
- 党性大发 (dangxing dafa) give free reign to one’s “Party” nature
- 档中央 (Dang Zhongyang) The Central Committee of the Communist Party
- 帝都 (didu) imperial capital
- 地沟油 (digou you) ditch oil
- 钓鱼执法 (diaoyu zhifa) entrapment
- 都是你妈逼的 (dou shi ni ma bi de) Your mother forced this on us
- 毒大米 (du dami) poison rice
- 毒奶粉 (du naifen) poison milk powder
- 躲猫猫 (死)(duo maomao (si)) hide-and-go seek (death)
- 多名女性 several women
E
- 耳光 (er guang) slap on the face
F
- 法律不是挡箭牌 (falü bu shi dangjianpai) the law is not a shield
- 反腐姐妹花 (fan fu jiemei hua) lovely anti-corruption sisters
- 反腐女战士 (fan fu nüzhanshi) anti-corruption warrior princess
- 饭醉 (fan zui) rice-drunk
- 房奴 (fang nu) mortgage slave
- 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX (feifa xianhua, feifa chihe, feifa mo’ai, feifa XX) illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX
- 非正常方式 (fei zhengchang fangshi) unusual method
- 粪青 (fenqing) fenqing, shit youth
- 斧头帮 (futou bang) axe gang
- 俯卧撑 (fuwocheng) push-ups
- 富二代(fu er dai) rich second generation
- 飞盘胡 (feipan hu) frisbee Hu
G
- 干爹 (gandie) godfather
- 感谢国家 (ganxie guojia) thanks to the country
- 怪蜀黍 (guai shushu) strange sorghum
- 贵国 (gui guo) expensive country
- 跪国 (gui guo) kneeling country
- 官二代 (guan er dai) Governing second generation
- 官府 (guanfu) local fiefdom
- 光腚肿菊 (guangding zhong ju) bare bottom swollen anus
- 广电总急 (Guang Dian zong ji) The radio, film and television administration is always anxious
- 国宝 (guobao) national treasure
- 国家罗汉 (guojia luohan) nation’s arhat / nation’s gangster
- 郭美美baby (Guo Meimei Baby) Babe Guo
H
- 含泪劝告 (hanlei quangao) tearfully urge
- 含笑酒泉(han xiao jiu quan) smile in fountains of booze
- 好五倍 (hao wu bei) a good five times better than
- 喝茶 (he cha) drink tea
- 喝开水死 (he kaishui (si)) death from drinking boiled water
- 和谐 (hexie) harmonious
- 和谐号 (hexie hao) “harmony” high-speed train
- 核心 (hexin) core
- 黑板狐 (heiban hu) the blackboard fox
- 恨爹不成刚 (hen die bu cheng Gang) despise one’s father for not being Li Gang
- 红派壹号 (hong pai yi hao) red pad
- 胡77 (Hu 77) Hu 77
- 糊煮席 (Hu zhu xi) muddled cooked banquet
- 换锅子没 (huan guozi mei) have you changed to (using) a dish?
- 皇储 (huangchu) heir apparent
- 活埋 (huomai) buried alive
J
- 家里最近怎么样? (Jiali zuijin zenmeyang?) How has your family been recently?
- 甲型H1N1流感 (jiaxing H1N1 liugan) influenza A virus subtype H1N1
- 酱油委员 (jiangyou weiyuan) soy sauce committee members
- 僵鱼 (jiang yu) stiff fish
- 九长老 (jiu zhanglao) the nine elders
- 九个总统 (jiuge zongtong) nine presidents
- 军大衣 (jun dayi) guard in military coat
- 局域网 (juyuwang) see The Great Chinese LAN (local area network)
- 捐你妹 (juan ni mei) donate your sister
- 贱委 (jianwei) contemptible committee
K
- 开房局长 (kaifang juzhang) the “room-opening” bureau chief
- 开胸验肺 (kaixiong yanfei) thoracotomy
- 空椅子 (kong yizi) empty chair
- 跨省追捕 (kuasheng zhuibu) captured across provincial lines
L
- 雷政富 (Lei Zhengfu) Lei Zhengfu
- 梁书记 (Liang Shuji) Secretary Leung
- 淋巴县长 (Linba Xianzhang) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (Lin mao Yang yin) Lin imitates Yang’s voice
- 临时工 (linshigong) temporary workers
- 临时性强奸, 临时性XX (linshixing qiangjian, linshixing XX) temporary rape, temporary XX
- 裸体做官 (luoti zuoguan) naked official
M
- Ma de in china “f**k” in China
- 马勒戈壁 (Male Gebi) Mahler Desert
- 卖萌 (mai meng) act cute
- 没希望工程 (Mei Xiwang Gongcheng) Project Hope-less
- 没有强拆就没有新中国 (Meiyou qiang chai jiu meiyou xin Zhongguo) Without forced demolitions there can be no new China.
- 面瘫 (mian tan)
- 茉莉花 (molihua) jasmine
- 某黑帮 (mou heibang) a certain gang
- 目田 (mu tian) eye-field
N
- 纳米比亚 (Namibiya) Namibia
- 那是人家的本事 (Na shi renjia de benshi) It's because he's gifted
- 脑残 (naocan) brain-damaged
- 你懂的 (Ni dong de) You understand
- 你是哪个单位的? (Ni shi nage danwei de?) Which work unit are you from?
- 你有孩子吗? (Ni you haizi ma?) Do you have children?
- 诺贝尔币 (Nuobeier bi) Nobel Prize dollars
P
- P民 (P min) P people
- 潘币 (Panbi) Panbi
- 呸 (pei) screw you!
- 屁民 (pi min) rabble
- 拼爹 (pin die) compare fathers
- 贫二代 (pin er dai) poor second generation
- 平西王 (Pingxi Wang) King Who Pacified the West
- 破坏性实验 (pohuaixing shiyan) destruction experiment
- 盘锦号 (Panjin Hao) The Panjin
Q
- 齐B小短裙 (qi B xiao duanqun) ass-high miniskirt
- 禽肛 (qin gang) bird anus
- 轻度追尾, 轻度XX (qingdù zhuiwei, qingdu XX) mild collision, mild XX
- 情绪稳定 (qingxu wending) emotionally stable
- 秋雨含泪 (qiuyu hanlei) autumn rain has tears
- 去毛 (qu mao) hair removal
R
- 让领导先走 (rang lingdao xian zou) leaders first
S
- 散步 (sanbu) take a walk
- 三聚氰胺 (sanju qing’an) melamine
- 三鹿 (Sanlu) Sanlu
- SB会 (SB hui) SB Conference
- 山寨 (shanzhai) mountain stronghold
- 汕尾体 (shan wei ti) Shanwei form
- 伤害中国人民的感情 (shanghai Zhongguoren min de ganqing) hurt the Chinese people’s feelings
- 上吊吊 (shang diao diao) hung to death
- 谁叫你不幸生在中国了 (Shei jiao ni buxing sheng zai Zhongguo le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
- 神奇的国度 (shenqi de guodu) mystical country
- 深情献菊花 (shenqing xian juhua) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 省长 (shengzhang) governor
- 胜利大逃亡 (shengli da taowang) Escape to Victory
- 适度腐败 (shidu fubai) moderate level of corruption
- 试探性自杀 (shitanxing zisha) half-hearted suicide attempt
- 斯巴达 (Sibada) Sparta
- 蒜你狠、豆你玩系列 (suan ni hen, dou ni wan xilie) vicious garlic, play with beans, and other similar phrases
- 随波逐刘 (sui bo zhu Liu) go with the flow
- 随时受不了 (suishi shoubuliao) always unbearable
T
- 他妈的 (tamade) WTF?!
- TG
- 体育墙国 (tiyu qiang guo) wall country in athletics
- 替党说话,还是准备替老百姓说话? (Ti Dang shuohua, haishi zhunbei ti laobaixing shuohua?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
- 天朝 (Tianchao) Celestial Empire
- 兲朝 (见:天朝) (Tianchao) see Celestial Empire
- 天朝P民 (Tianchao P min) P people of the Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tianchao shang guo) Celestial Empire goes into the pot
- 天雷提案 (tian lei ti’an) shocking proposals
- 舔菊党 (tian ju dang) chrysanthemum licking party
- TM/TMD (see WTF?!)
- 捅鸡局 (tongjiju) chicken-poking bureau
W
- 伟光正 (wei guang zheng) great, glorious and correct
- 为人民币服务 (wei renminbi fuwu) serve the renminbi
- 维稳 (weiwen) maintain stability
- 稳腚 (wen ding) stable bottom
- 蜗居族 (woju zu) snail dwelling tribe
- 我爸爸是李刚 (Wo baba shi li gang) My father is Li Gang
- 我能说脏话吗? (Wo neng shou zanghua ma?) Can I swear?
- 我要作人 (Wo yao zuoren) I will be a person
- 我只为领导服务 (Wo zhi wei lingdao fuwu) I only serve the leaders
- 五月三十五日 (wu yue sanshiwu ri) The Thirty-Fifth of May
- 我来晚了 I'm late
X
- 西朝鲜 (Xi Chaoxian) West Korea
- 下意识开枪 (xiayishi kaiqiang) subconsciously fired
- 西红柿 (xihongshi) tomato
- 下一盘很大的棋 (xia yi pan hen da de qi) play a big game of chess
- 闲扯淡 (xian chedan) idle chit-chat
- 辛卯借款 (xinmao jiekuan) 2011 loan
- 信艾神,原地满状态复活 (Xin Ai Shen, yuandi man zhuangtai fuhuo) Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot
- 信韩寒不脑残 (Xin Han Han bu naocan) Believe in Han Han and you won’t be a retard
- 熊猫: (见:国宝) (xiongmao) see national treasure
- 休假式治疗 (xiujia shi zhiliao) vacation-style therapy
- 萱萱 (xuanxuan) daylily
- 血拆 (xue chai) bloody demolition
- 新黑五类 (xin hei wu lei) the new five black categories
Y
- 压力差 (yali chai) pressure differential
- 药奸菊 (yao jian ju) medicine-wicked-chrysanthemum
- 一小撮 (yi xiao cuo) a small bunch
- 影帝 (yingdi) movie star
- 有关部门 (youguan bumen) relevant department
- 有司 (yousi) official
- 援交部 (Yuanjiao Bu) Ministry of Foreign Assistance
- 远程爱国者捣蛋 (yuancheng aiguozhe daodan) long distance patriot makes mischief
Z
- 暂住 (zanzhu) temporary residence
- 这事儿不能说太细 (Zhe shir buneng shuo tai xi) This cannot be explained in great detail.
- 这是一个奇迹 (zhe shi yi ge qiji) this is a miracle
- 真理部 (Zhenli Bu) Ministry of Truth
- 正腐 (zhengfu) govern-rot
- 正龙拍虎 (zheng long pai hu) upright dragon pats the tiger
- 职业孙子 (见:专业孙子) (zhiye sunzi) career grandchild (see professional grandchild)
- 至于你信不信,由你,我反正是信了 (Zhiyu ni xin bu xin, you ni, wo fanzheng shi xin le) Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhongguo renmin congci zhanli qilai le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人民的老朋友 (Zhongguo renmin de lao pengyou) Old friends of the Chinese people
- 中国人需要管的 (Zhongguoren xuyao guan de) Chinese people need to be controlled
- 周老虎 (Zhou Laohu) Tiger Zhou
- 周自宫 (Zhou Zigong) Zhou self-castration
- 砖家 (zhuan jia) brickspert
- 专业孙子 (zhuanye sunzi) professional grandchild
- 纵做鬼,也幸福 (zong zuogui, ye xingfu) Even the destruction is a blessing
- 做噩梦(死)(zuo emeng (si)) death from nightmare