“Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic”的版本间的差异
来自China Digital Space
第7行: | 第7行: | ||
=== The Grass-Mud Horse Ecosystem === | === The Grass-Mud Horse Ecosystem === | ||
− | # [[70 KPH]] | + | # [[70 KPH]] 70码 |
− | # [[bone brother]] | + | # [[bone brother]] 骨哥 |
# [[elephant of truth | cloth chirp elephant]] [[布鸣真象]] | # [[elephant of truth | cloth chirp elephant]] [[布鸣真象]] | ||
# [[crazy grass-mud horse]] 狂草泥马 | # [[crazy grass-mud horse]] 狂草泥马 | ||
第25行: | 第25行: | ||
# [[valley dove]] [[谷鸽]] | # [[valley dove]] [[谷鸽]] | ||
# [[watered weasel ape]] [[灌狸猿]] | # [[watered weasel ape]] [[灌狸猿]] | ||
− | # [[Yax Lizard]] [[亚克蜥]] | + | # [[Yax Lizard]] [[亚克蜥]] |
=== Internet, the Media and Censorship === | === Internet, the Media and Censorship === |
2012年12月31日 (一) 03:28的版本
This page is organized by category. To search alphabetically, click here.
目录
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 70 KPH 70码
- bone brother 骨哥
- cloth chirp elephant 布鸣真象
- crazy grass-mud horse 狂草泥马
- crouching grass mud horse 卧草泥马
- elephant of truth 真象
- grass-mud horse 草泥马
- horse of deception 欺实马
- Mahler Desert 马勒戈壁
- monkey-snake 猴蛇
- mystical country 神奇的国度
- mythical creatures 神兽
- poison jackal 毒豺
- ridged carp-barbel 鲤冈鲃
- river crab 河蟹
- sheep calls to the beast 羊叫兽
- valley dove 谷鸽
- watered weasel ape 灌狸猿
- Yax Lizard 亚克蜥
Internet, the Media and Censorship
A
- 爱国贼 (ai guozei) patriotraitor (patriot + traitor)
- 爱未来 (ai weilai) love the future
- 霸道部 (Badao Bu) Ministry of Bullying
- 八万哥 (Bawan Ge) 80k bro
- 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX (bei daibiao, bei zisha, bei zengzhang, bei qiang jian, bei XX) be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed
- 被时代 (bei shidai) era of passive tense
- 别有用心 (bieyouyongxin) ulterior motives
- 薄督 (Bo Du) Captain Bo
- 不差钱 (bu cha qian) no shortage of money
- 不明真相 (bu ming zhenxiang) don’t understand the actual situation
- 不要乱说话 (bu yao luan shuohua) do not make irresponsible remarks
- 不折腾 (bu zheteng) free from turmoil
- 百分之六十二 (baifen zhi liushi’er) sixty-two percent
- 表哥、表叔、表嫂 (Biao Ge) Watch Brother
C
- CCAV China Central Adult Video
- 叉腰肌 (chayao ji) iliopsoas
- 拆哪 (Chai Na) demolish it
- 吃饱了没事干的外国人 (chi bao le mei shi gan de waiguoren) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
- Chinternet China + Internet
- 初级阶段 (chuji jieduan) primary stage (of socialism)
- 侧滑 (ce hua) slipped
- 抄水表 (chao shuibiao) check the water meter
D
- 打酱油 (da jiangyou) getting soy sauce
- 打疫苗 (da yimiao) get immunized
- 大裤衩 (da kucha) the big boxer shorts
- 大清 (Da Qing) The Empire of the Great Qing
- 大中华局域网 (Da Zhonghua Juyuwang) The Great Chinese LAN (local area network)
- 戴避孕套不算强奸 (dai biyuntao bu suan qiangjian) it’s not rape if you wear a condom
- 蛋炒饭 (dan chaofan) egg fried rice
- 党性大发 (dangxing dafa) give free reign to one’s “Party” nature
- 档中央 (Dang Zhongyang) The Central Committee of the Communist Party
- 帝都 (didu) imperial capital
- 地沟油 (digou you) ditch oil
- 低俗 (disu) vulgar
- 钓鱼执法 (diaoyu zhifa) entrapment
- 都是你妈逼的 (dou shi ni ma bi de) Your mother forced this on us
- 毒大米 (du dami) poison rice
- 毒奶粉 (du naifen) poison milk powder
- 躲猫猫 (死)(duo maomao (si)) hide-and-go seek (death)
- 多名女性 several women
E
- 耳光 (er guang) slap on the face
F
- 法律不是挡箭牌 (falü bu shi dangjianpai) the law is not a shield
- 反腐姐妹花 (fan fu jiemei hua) lovely anti-corruption sisters
- 反腐女战士 (fan fu nüzhanshi) anti-corruption warrior princess
- 翻墙 (fan qiang) to scale the wall
- 饭醉 (fan zui) rice-drunk
- 房奴 (fang nu) mortgage slave
- 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX (feifa xianhua, feifa chihe, feifa mo’ai, feifa XX) illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX
- 非正常方式 (fei zhengchang fangshi) unusual method
- 粪青 (fenqing) fenqing, shit youth
- 斧头帮 (futou bang) axe gang
- 俯卧撑 (fuwocheng) push-ups
- 富二代(fu er dai) rich second generation
- 飞盘胡 (feipan hu) frisbee Hu
G
- 干爹 (gandie) godfather
- 感谢国家 (ganxie guojia) thanks to the country
- 给人民一个胶带 (gei renmin yi ge jiaodai) give the people some tape
- GFW Great Firewall of China
- 功夫网 (gongfu wang) kungfu Net
- 怪蜀黍 (guai shushu) strange sorghum
- 贵国 (gui guo) expensive country
- 跪国 (gui guo) kneeling country
- 官二代 (guan er dai) Governing second generation
- 官府 (guanfu) local fiefdom
- 光腚肿菊 (guangding zhong ju) bare bottom swollen anus
- 广电总急 (Guang Dian zong ji) The radio, film and television administration is always anxious
- 国宝 (guobao) national treasure
- 国家罗汉 (guojia luohan) nation’s arhat / nation’s gangster
- 郭美美baby (Guo Meimei Baby) Babe Guo
H
- 含泪劝告 (hanlei quangao) tearfully urge
- 含笑酒泉(han xiao jiu quan) smile in fountains of booze
- 好五倍 (hao wu bei) a good five times better than
- 喝茶 (he cha) drink tea
- 喝开水死 (he kaishui (si)) death from drinking boiled water
- 和谐 (hexie) harmonious
- 和谐号 (hexie hao) “harmony” high-speed train
- 核心 (hexin) core
- 黑板狐 (heiban hu) the blackboard fox
- 很黄很暴力 (hen huang hen baoli) very erotic, very violent
- 恨爹不成刚 (hen die bu cheng Gang) despise one’s father for not being Li Gang
- 红派壹号 (hong pai yi hao) red pad
- 胡编 (hu bian) the fabricator
- 胡77 (Hu 77) Hu 77
- 胡占凡体 (Hu Zhanfan ti) Hu Zhanfan couplet
- 糊煮席 (Hu zhu xi) muddled cooked banquet
- 换锅子没 (huan guozi mei) have you changed to (using) a dish?
- 皇储 (huangchu) heir apparent
- 混球屎报 (Hunqiu Shi Bao) Muddled-Sh*t Times
- 活埋 (huomai) buried alive
- 火星文 (Huoxing wen) Mars script
J
- 脊梁奖 (Jiliang Jiang) The Backbone Award
- 家里最近怎么样? (Jiali zuijin zenmeyang?) How has your family been recently?
- 甲型H1N1流感 (jiaxing H1N1 liugan) influenza A virus subtype H1N1
- 见过大爷 (jian guo daye) have you seen grandfather
- 酱油委员 (jiangyou weiyuan) soy sauce committee members
- 僵鱼 (jiang yu) stiff fish
- 景德镇 (Jingde zhen) The town of Jingde
- 九长老 (jiu zhanglao) the nine elders
- 九个总统 (jiuge zongtong) nine presidents
- 菊花文 (juhua wen) chrysanthemum script
- 军大衣 (jun dayi) guard in military coat
- 局域网 (juyuwang) see The Great Chinese LAN (local area network)
- 捐你妹 (juan ni mei) donate your sister
- 贱委 (jianwei) contemptible committee
K
- 开房局长 (kaifang juzhang) the “room-opening” bureau chief
- 开胸验肺 (kaixiong yanfei) thoracotomy
- 科学上网 (kexue shangwang) use the Internet “scientifically”
- 空椅子 (kong yizi) empty chair
- 跨省追捕 (kuasheng zhuibu) captured across provincial lines
L
- 蓝爸爸 (lan baba) blue father
- 雷政富 (Lei Zhengfu) Lei Zhengfu
- 梁书记 (Liang Shuji) Secretary Leung
- 了解祖国 (liaojie zuguo) understand the motherland
- 淋巴县长 (Linba Xianzhang) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (Lin mao Yang yin) Lin imitates Yang’s voice
- 临时工 (linshigong) temporary workers
- 临时性强奸, 临时性XX (linshixing qiangjian, linshixing XX) temporary rape, temporary XX
- 裸体做官 (luoti zuoguan) naked official
- 滤霸, 驴爸 (lü ba, lü ba) filter tyrant, donkey father
- 绿爸爸 (lü baba) green father
- 绿坝娘 (Lü Ba Niang) green dam girl
M
- Ma de in china “f**k” in China
- 马勒戈壁 (Male Gebi) Mahler Desert
- 卖萌 (mai meng) act cute
- 没希望工程 (Mei Xiwang Gongcheng) Project Hope-less
- 没有强拆就没有新中国 (Meiyou qiang chai jiu meiyou xin Zhongguo) Without forced demolitions there can be no new China.
- 面瘫 (mian tan)
- 敏感瓷 (mingan ci) sensitive porcelain
- 茉莉花 (molihua) jasmine
- 某黑帮 (mou heibang) a certain gang
- 目田 (mu tian) eye-field
N
- 纳米比亚 (Namibiya) Namibia
- 那是人家的本事 (Na shi renjia de benshi) It's because he's gifted
- 脑残 (naocan) brain-damaged
- 你懂的 (Ni dong de) You understand
- 你是哪个单位的? (Ni shi nage danwei de?) Which work unit are you from?
- 你有孩子吗? (Ni you haizi ma?) Do you have children?
- 诺贝尔币 (Nuobeier bi) Nobel Prize dollars
P
- P民 (P min) P people
- 潘币 (Panbi) Panbi
- 咆哮体 (paoxiao ti) shouting font
- 呸 (pei) screw you!
- 屁民 (pi min) rabble
- 拼爹 (pin die) compare fathers
- 贫二代 (pin er dai) poor second generation
- 平西王 (Pingxi Wang) King Who Pacified the West
- 破坏性实验 (pohuaixing shiyan) destruction experiment
- 盘锦号 (Panjin Hao) The Panjin
Q
- 齐B小短裙 (qi B xiao duanqun) ass-high miniskirt
- 墙 (qiang) wall
- 墙国 (qiang guo) wall nation
- 墙国论坛 (qiang guo luntan) wall nation forum
- 墙奸 (qiang jian) wall raped
- 墙裂(谴责) (qiang lie (qianze)) wall crack condemn
- 岂能因为声音微小而不呐喊 (qineng yinwei shengyin weixiao er bu nahan) how can we not speak out just because our voice is small
- 禽肛 (qin gang) bird anus
- 轻度追尾, 轻度XX (qingdù zhuiwei, qingdu XX) mild collision, mild XX
- 情绪稳定 (qingxu wending) emotionally stable
- 秋雨含泪 (qiuyu hanlei) autumn rain has tears
- 去毛 (qu mao) hair removal
R
- 让领导先走 (rang lingdao xian zou) leaders first
- 日人民报 (Ri Renmin Bao) The Screwing People Post
- 芮代表 (Rui Daibiao) Representative Rui
- 人民日爆 (‘Renmin ribao) People's Daily Explosion
S
- 散步 (sanbu) take a walk
- 三聚氰胺 (sanju qing’an) melamine
- 三鹿 (Sanlu) Sanlu
- SB会 (SB hui) SB Conference
- 山寨 (shanzhai) mountain stronghold
- 汕尾体 (shan wei ti) Shanwei form
- 伤害中国人民的感情 (shanghai Zhongguoren min de ganqing) hurt the Chinese people’s feelings
- 上吊吊 (shang diao diao) hung to death
- 谁叫你不幸生在中国了 (Shei jiao ni buxing sheng zai Zhongguo le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
- 神奇的国度 (shenqi de guodu) mystical country
- 深情献菊花 (shenqing xian juhua) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 省长 (shengzhang) governor
- 胜利大逃亡 (shengli da taowang) Escape to Victory
- 适度腐败 (shidu fubai) moderate level of corruption
- 试探性自杀 (shitanxing zisha) half-hearted suicide attempt
- 斯巴达 (Sibada) Sparta
- 蒜你狠、豆你玩系列 (suan ni hen, dou ni wan xilie) vicious garlic, play with beans, and other similar phrases
- 随波逐刘 (sui bo zhu Liu) go with the flow
- 随时受不了 (suishi shoubuliao) always unbearable
T
- 他妈的 (tamade) WTF?!
- TG
- 体育墙国 (tiyu qiang guo) wall country in athletics
- 替党说话,还是准备替老百姓说话? (Ti Dang shuohua, haishi zhunbei ti laobaixing shuohua?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
- 天朝 (Tianchao) Celestial Empire
- 兲朝 (见:天朝) (Tianchao) see Celestial Empire
- 天朝P民 (Tianchao P min) P people of the Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tianchao shang guo) Celestial Empire goes into the pot
- 天雷提案 (tian lei ti’an) shocking proposals
- 舔菊党 (tian ju dang) chrysanthemum licking party
- TM/TMD (see WTF?!)
- 捅鸡局 (tongjiju) chicken-poking bureau
W
- 微勃 (wei bo) slight erection
- 微软 (Weiruan) Microsoft
- 围观 (weiguan) surround and watch
- 围观五猫 (weiguan wu mao) surround and watch five cats
- 伟大的墙 (weida de qiang) great wall
- 伟光正 (wei guang zheng) great, glorious and correct
- 为人民币服务 (wei renminbi fuwu) serve the renminbi
- 维稳 (weiwen) maintain stability
- 稳腚 (wen ding) stable bottom
- 蜗居族 (woju zu) snail dwelling tribe
- 我爸爸是李刚 (Wo baba shi li gang) My father is Li Gang
- 我们做了一个艰难的决定 (Women zuole yi ge jiannan de jueding) We have made a tough decision
- 我能说脏话吗? (Wo neng shou zanghua ma?) Can I swear?
- 我要作人 (Wo yao zuoren) I will be a person
- 我只为领导服务 (Wo zhi wei lingdao fuwu) I only serve the leaders
- 五号 (wu hao) number five
- 五毛 (wu mao) fifty cents
- 五毛党 (Wu Mao Dang) Fifty Cent Party
- 五毛谠 (wu mao dang) fifty cents honest
- 五月三十五日 (wu yue sanshiwu ri) The Thirty-Fifth of May
- 我来晚了 I'm late
X
- 西朝鲜 (Xi Chaoxian) West Korea
- 下意识开枪 (xiayishi kaiqiang) subconsciously fired
- 西红柿 (xihongshi) tomato
- 下一盘很大的棋 (xia yi pan hen da de qi) play a big game of chess
- 闲扯淡 (xian chedan) idle chit-chat
- 辛卯借款 (xinmao jiekuan) 2011 loan
- 心神不宁 (xinshen buning) disturbed
- 信艾神,原地满状态复活 (Xin Ai Shen, yuandi man zhuangtai fuhuo) Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot
- 信韩寒不脑残 (Xin Han Han bu naocan) Believe in Han Han and you won’t be a retard
- 熊猫: (见:国宝) (xiongmao) see national treasure
- 休假式治疗 (xiujia shi zhiliao) vacation-style therapy
- 萱萱 (xuanxuan) daylily
- 血拆 (xue chai) bloody demolition
- 新黑五类 (xin hei wu lei) the new five black categories
Y
- 压力差 (yali chai) pressure differential
- 殃视 (yang shi) calamity TV
- 药奸菊 (yao jian ju) medicine-wicked-chrysanthemum
- 一小撮 (yi xiao cuo) a small bunch
- 影帝 (yingdi) movie star
- 有关部门 (youguan bumen) relevant department
- 有司 (yousi) official
- 援交部 (Yuanjiao Bu) Ministry of Foreign Assistance
- 远程爱国者捣蛋 (yuancheng aiguozhe daodan) long distance patriot makes mischief
Z
- 暂住 (zanzhu) temporary residence
- 这事儿不能说太细 (Zhe shir buneng shuo tai xi) This cannot be explained in great detail.
- 这是一个奇迹 (zhe shi yi ge qiji) this is a miracle
- 真理部 (Zhenli Bu) Ministry of Truth
- 镇上 (Zhen shang) in town
- 正腐 (zhengfu) govern-rot
- 正龙拍虎 (zheng long pai hu) upright dragon pats the tiger
- 职业孙子 (见:专业孙子) (zhiye sunzi) career grandchild (see professional grandchild)
- 至于你信不信,由你,我反正是信了 (Zhiyu ni xin bu xin, you ni, wo fanzheng shi xin le) Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
- 中国的互联网是开放的 (Zhongguo de hulianwang shi kaifang de) China’s Internet is open
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhongguo renmin congci zhanli qilai le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人民的老朋友 (Zhongguo renmin de lao pengyou) Old friends of the Chinese people
- 中国人需要管的 (Zhongguoren xuyao guan de) Chinese people need to be controlled
- 周老虎 (Zhou Laohu) Tiger Zhou
- 周自宫 (Zhou Zigong) Zhou self-castration
- 砖家 (zhuan jia) brickspert
- 专业孙子 (zhuanye sunzi) professional grandchild
- 转发就是力量 (zhuanfa jiushi liliang) Reposting is power
- 转世 (zhuanshi) reincarnate
- 纵做鬼,也幸福 (zong zuogui, ye xingfu) Even the destruction is a blessing
- 做噩梦(死)(zuo emeng (si)) death from nightmare
- 做一个艰难的决定 (zuo yi ge jiannan de jueding) make a tough decision