Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic
来自China Digital Space
This page is organized by category. Some terms appear under multiple categories. To search alphabetically by pinyin, click here.
目录
- 1 The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 2 The Great Firewall of China
- 3 Censorship and Propaganda
- 4 State-Owned Media
- 5 Safety and the Environment
- 6 Prison and Law Enforcement
- 7 Sex Scandals
- 8 Government Departments
- 9 Memorable Government Quotes and Stock Phrases
- 10 Dissidents and Resistance
- 11 Rich and Poor
- 12 Forced Demolitions
- 13 Government Officials
- 14 High Prices
- 15 References to China, the National Congress, and the Party
- 16 Nationalism
- 17 Chinese Society and Popular Culture
The Grass-Mud Horse Ecosystem
- 70 kph 70码
- bone brother 骨哥
- cloth-chirping elephant of truth: see elephant of truth 布鸣真象
- crazy grass-mud horse 狂草泥马
- crouching grass mud horse 卧草泥马
- elephant of truth 真象
- grass-mud horse 草泥马
- horse of deception 欺实马
- Mahler Gobi 马勒戈壁
- monkey-snake 猴蛇
- mystical country 神奇的国度
- mythical creatures 神兽
- poison jackal 毒豺
- ridged carp-barbel 鲤冈鲃
- river crab 河蟹
- sheep calls to the beast 羊叫兽
- valley dove 谷鸽
- watered weasel-ape 灌狸猿
- yax lizard 亚克蜥
The Great Firewall of China
- Chinternet
- chrysanthemum script 菊花文
- Do you have children? 你有孩子吗?
- Great Firewall of China 防火长城 (GFW)
- Great Chinese LAN 局域网
- great wall 伟大的墙
- Hu Zhanfan couplet 胡占凡体
- Kung Fu Net 功夫网
- Mars script 火星文
- Microsoft 微软
- scale the wall 翻墙
- shouting font 咆哮体
- slight erection 微勃
- wall 墙
- wall crack condemn 墙裂(谴责)
- wall nation 墙国
- Wall Nation Forum 墙国论坛
- wall-rape 墙奸
- We have made a tough decision 做了一个艰难的决定
Censorship and Propaganda
- be “Tuoed” 被“庹”
- Blue Daddy 蓝爸爸
- China’s Internet is open 中国的互联网是开放的
- disturbed 心神不宁
- Do you have children? 你有孩子吗?
- erotic and violent 很黄很暴力
- fifty cents honest 五毛谠
- Fifty Cent Party 五毛党
- filter tyrant, donkey father 滤霸, 驴爸
- give the people some tape 给人民一个胶带
- Green Dam Girl 绿坝娘
- Green Daddy 绿爸爸
- How can we not speak out just because our voice is small? 岂能因为声音微小而不呐喊?
- Jingde Town 景德镇
- reincarnate 转世
- Reposting is power 转发就是力量
- in town 镇上: see Jingde Town
- number five 五号
- seven don’t mentions 七不讲
- surround and watch five cats 围观五猫
- this post must be deleted; before it is deleted please leave your name 此贴必删 删前留名
- truth of the universe 宇宙真理
- use the Internet “scientifically” 科学上网
- sensitive porcelain 敏感瓷
- understand the motherland 了解祖国
- vulgar 低俗
State-Owned Media
- The Backbone Award 脊梁奖
- Big Boxer Shorts 大裤衩
- calamity TV 殃视
- CCAV China Central Adult Video
- disturbed 心神不宁
- The Fabricator 胡编
- Frisbee Hu 飞盘胡
- global flying dog 环球飞狗
- Have you seen grandfather? 见过大爷?
- Lin imitates Yang’s voice 林貌杨音
- Muddled-Shit Times 混球屎报
- People's Daily Explosion 人民日爆
- Representative Rui 芮代表
- Screwing People Post 日人民报
- erotic and violent 很黄很暴力
Safety and the Environment
- destruction experiment 破坏性实验
- ditch oil 地沟油
- get immunized 打疫苗
- “harmony” high-speed train 和谐号
- influenza A virus subtype H1N1 甲型H1N1流感
- “fuck” in China Ma de in China
- melamine 三聚氰胺
- mild collision, mild XX 轻度追尾, 轻度XX
- mountain stronghold 山寨
- poison milk powder 毒奶粉
- poison rice 毒大米
- pressure differential 压力差
- Sanlu 三鹿
- slip 侧滑
- smog the people 喂人民服雾
- This cannot be explained in great detail. 这事儿不能说太细
- TM/TMD: see WTF?!
- town disaster 镇灾
- WTF?! 他妈的
- Zhou self-castration 周自宫
Prison and Law Enforcement
- pursue across provincial lines 跨省追捕
- death from drinking boiled water 喝开水死
- death by nightmare 做噩梦(死)
- entrapment 钓鱼执法
- hide-and-seek (death) 躲猫猫 (死)
- hung to death 上吊吊
- illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX 非法献花 非法吃喝,非法默哀,非法XX
- rice-drunk 饭醉
Sex Scandals
- ass-high miniskirt 齐B小短裙: see godfather
- godfather 干爹
- It's because he's gifted. 那是人家的本事
- it’s not rape if you wear a condom 戴避孕套不算强奸
- Lei Zhengfu 雷政富
- lovely anti-corruption sisters 反腐姐妹花
- P people P民
- "room-opening" bureau chief 开房局长
- several women 多名女性
- strange sorghum 怪蜀黍
Government Departments
- bare bottom swollen anus 光腚肿菊
- Bird Anus 禽肛
- Bureau of Dicking Around 捅鸡局
- contemptible committee 贱委
- Genie 萱萱
- maintain stability 维稳
- medicine-wicked-chrysanthemum 药奸菊
- Ministry of Bullying 霸道部
- Ministry of Foreign Assistance 援交部
- Ministry of Truth 真理部
- panda 熊猫
- national treasure 国宝
- SARFT is always anxious 广电总急
- relevant department 有关部门
- stable bottom 稳腚
- Stiff Fish 僵鱼
Memorable Government Quotes and Stock Phrases
- China’s Internet is open 中国的互联网是开放的
- do not make irresponsible remarks 不要乱说话
- don’t understand the actual situation 不明真相
- Do you have children? 你有孩子吗?
- emotionally stable 情绪稳定
- fitting shoe 合鞋
- five no's 五不搞
- five times better 好五倍
- foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do 吃饱了没事干的外国人
- free from turmoil 不折腾
- half-hearted suicide attempt 试探性自杀
- How were you so unfortunate as to be born in China? 谁叫你不幸生在中国了
- hurt the Chinese people’s feelings 伤害中国人民的感情
- idle chit-chat 闲扯淡
- I’m late 我来晚了
- it’s not rape if you wear a condom 戴避孕套不算强奸
- law is not a shield 法律不是挡箭牌
- leaders first 让领导先走
- not one was man enough 竟无一人是男儿
- P people P民
- preliminary stage (of socialism) 初级阶段
- push-ups 俯卧撑
- Shanwei form 汕尾体
- shitizen 屁民
- sixty-two percent 百分之六十二
- slip 侧滑
- small bunch 一小撮
- temporary rape 临时性强奸
- This cannot be explained in great detail. 这事儿不能说太细
- this is a miracle 这是一个奇迹
- truth of the universe 宇宙真理
- ulterior motives 别有用心
- vacation-style therapy 休假式治疗
- whether you believe it or not, I do 至于你信不信,我反正是信了
- Which work unit are you from? 你是哪个单位的?
- Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people? 替党说话,还是准备替老百姓说话?
- Without forced demolitions there can be no new China. 没有强拆就没有新中国
Dissidents and Resistance
- 2011 loan 辛卯借款
- believe in Han Han and you won’t be brain-damaged 信韩寒不脑残
- believe in the God Ai and be completely resurrected on the spot 信艾神,原地满状态复活
- buried alive 活埋
- check the water meter 抄水表
- The Chinese people have begun to tremble 中国人民从此战栗起来了
- drink tea 喝茶
- empty chair 空椅子
- Escape to Victory 胜利大逃亡
- eye-field 目田
- go with the flow 随波逐刘
- guard in military coat 军大衣
- harmonious 和谐
- How can we not speak out just because our voice is small? 岂能因声音微小而不呐喊?
- love the future 爱未来
- I will be a person 我要作人
- jasmine 茉莉花
- Mayor Lymph 淋巴县长
- new five black categories 新黑五类
- take a walk 散步
- Thirty-Fifth of May 五月三十五日
- understand the motherland 了解祖国
- unusual method 非正常方式
Rich and Poor
- 80K Brother 八万哥
- anti-corruption warrior princess 反腐女战士
- compare fathers 拼爹
- despise one’s father for not being Li Gang 恨爹不成刚
- donate your sister 捐你妹
- governing second generation 官二代
- governor 省长
- Guo Meimei 郭美美baby
- How were you so unfortunate as to be born in China? 谁叫你不幸生在中国了
- I only serve the leaders 我只为领导服务
- moderate level of corruption 适度腐败
- my father is Li Gang 我爸爸是李刚
- Namibia 纳米比亚
- no shortage of money 不差钱
- poor second generation 贫二代
- Project Hopeless 没希望工程
- red pad 红派壹号
- rich second generation 富二代
- screw you 呸
- serve the renminbi 为人民币服务
- smile in fountains of booze 含笑酒泉
- steelyard weight 秤砣
- take turns having sex 轮流发生性关系
- thoracotomy 开胸验肺
Forced Demolitions
- Demolish it (Chai na) 拆哪
- Without forced demolitions there can be no new China. 没有强拆就没有新中国
- bloody demolition 血拆
- The Panjin 盘锦号
- subconsciously shoot 下意识开枪
Government Officials
- 80K Brother 八万哥
- be “Tuoed” 被“庹”
- blackboard fox 黑板狐
- Captain Bo 薄督
- core 核心
- cured meat 腊肉
- dedicate a chrysanthemum with deep feeling 深情献菊花
- egg fried rice 蛋炒饭
- governor-general 都督: see Captain Bo
- govern-rot 正腐
- hair removal 去毛
- heir apparent 皇储
- How has your family been recently? 家里最近怎么样?
- Hu 77 胡77
- King Who Pacified the West 平西王
- Master Kang 康师傅
- movie star 影帝
- muddled cooked banquet 糊煮席
- My father is Li Gang 我爸爸是李刚
- naked official 裸体做官
- Namibia 纳米比亚
- nine presidents 九个总统
- official 有司
- career grandchild 职业孙子
- professional grandchild 专业孙子
- red pad 红派壹号
- Secretary Leung 梁书记
- slap on the face 耳光
- smile in fountains of booze 含笑酒泉
- Stiff Fish 僵鱼
- nine elders 九长老
- tomato 西红柿
- Uncle House 房叔
- Watch Brother 表哥、表叔、表嫂
High Prices
- snail dwelling tribe 蜗居族
- Can I swear? 我能说脏话吗?
- no shortage of money 不差钱
- mortgage slave 房奴
- Nobel Prize dollars 诺贝尔币
- Panbi 潘币
- vicious garlic, play with beans, and other similar phrases 蒜你狠、豆你玩系列
References to China, the National Congress, and the Party
- certain gang 某黑帮
- axe gang 斧头帮
- Celestial Empire 天朝, 兲朝
- Celestial Empire goes into the pot 天朝上锅
- chrysanthemum licking party 舔菊党
- Party Central Committee 档中央
- Empire of the Great Qing 大清
- expensive country 贵国
- give free reign to one’s “Party” nature 党性大发
- great, glorious, and correct 伟光正
- imperial capital 帝都
- kneeling country 跪国
- local fiefdom 官府
- mystical country 神奇的国度
- nation’s arhat / nation’s gangster 国家罗汉
- P people of the Celestial Empire 天朝P民
- Parents of Foreigners Congress 外国人的家长会
- play a big game of chess 下一盘很大的棋
- shocking proposals 天雷提案
- soy sauce committee members 酱油委员
- Stupid Sessions 二会
- Sparta 斯巴达
- TG 土共
- wall country in athletics 体育墙国
- West Korea 西朝鲜
- your mother forced this on us 都是你妈逼的
Nationalism
- always unbearable 随时受不了
- shit youth 粪青
- long distance patriot makes mischief 远程爱国者捣蛋
- old friends of the Chinese people 中国人民的老朋友
- thanks to the country 感谢国家
- the new five black categories 新黑五类
- patriotraitor 爱国贼
Chinese Society and Popular Culture
- act cute 卖萌
- ass-high miniskirt 齐B小短裙
- autumn rain has tears 秋雨含泪
- be X-ed 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX
- brain-damaged 脑残
- brickspert 砖家
- Chinese people need to be controlled 中国人是需要管的
- even the destruction is a blessing 纵做鬼,也幸福
- General Naked Ape 裸猿将军
- get soy sauce 打酱油
- Have you changed to (using) a dish? 换锅子没
- iliopsoas 叉腰肌
- Jia Junpeng, your mother is calling you home for dinner 贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭
- Lin imitates Yang’s voice 林貌杨音
- passive era 被时代
- SB Conference SB会
- surround and watch 围观
- tearfully urge 含泪劝告
- temporary residence 暂住
- temporary worker 临时工
- thoracotomy 开胸验肺
- Tiger Zhou 周老虎
- upright dragon pats the tiger 正龙拍虎
- you understand 你懂的